(PDF) Speaking In Tongues: Exploring Identity-construction Through ...
- Log In
- Sign Up
- more
- About
- Press
- Papers
- Terms
- Privacy
- Copyright
- We're Hiring!
- Help Center
- less
Outline
keyboard_arrow_downTitleAbstractDownload Free PDF
Download Free PDFSpeaking In Tongues: Exploring identity-construction through the writing of poetry in pidgin
Narola Changkijavisibility…
description62 pages
descriptionSee full PDFdownloadDownload PDF bookmarkSave to LibraryshareSharecloseSign up for access to the world's latest research
Sign up for freearrow_forwardcheckGet notified about relevant paperscheckSave papers to use in your researchcheckJoin the discussion with peerscheckTrack your impactAbstract
My project/dissertation consists of an exegesis intertwined with the creative product, a series of poems written in two languages, English and Nagamese pidgin.
... Read moreRelated papers
Miscuit Utile Dulci: Function, Language and Internal Dynamics of Nigerian Pidgin PoetryOnyemuce EjesuOja: Journal of Arts and Culture, vol. 1, no. 1, 79-101, 2013
In this paper, I examine the issues of function, language and influences in Nigerian Pidgin poetry. I begin by situating Pidgin poetry within its proper historical and critical contexts, showing what conversations it reacts to, the biases against which it wrestles and its viability as a medium of literary expression. Doing a critical study of the pidgin poems of Frank Aig-Imoukhuede, Fidelis Okoro, Ezenwa-Ohaeto, Mamman Vatsa, Tunji Sotimirin and Chidi Anthony Opata, I argue that Nigerian Pidgin poetry often combines the delightful with the useful, in creative fidelity with the Horatian paradigm of ‘miscuit utile dulci’.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightGod's Word Became Our Poetry and Sang within Us: Facilitating Contextualisation through Indigenous PoetrySheryl MorrisJournal of Translation, 2014
Many cultures around the world esteem poetry as a medium for communicating truth and preserving traditions, and which can impact peoples’ cognitive, affective and volitional dimensions of life. This exploratory project discusses the necessity of effectively contextualising theology for indigenous churches, and the inherently beneficial nature of poetry to help achieve this process. Research includes the study of relevant missiological literature and material acquired by questionnaire. This questionnaire was completed by linguistic field workers involved in Bible translation and by their professional colleagues. The findings of this research indicate that indigenous poetry is inherently valued in a variety of cultures and can be appropriately applied by both indigenous poets and cross-cultural workers to facilitate the contextualisation of Bible translation.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightLinguistic Flexibility and the Narration of Identity Dei Don Breik: Poems in Cameroon Pidgin CreoleSheriban W WolowaFrontiers of Literary and Linguistic Disccourses, 2025
This paper investigates the transformative power of language as a means of resistance and identity reconstruction in Hans Dei Don Breik: Poems in Cameroon Pidgincreole. It posits that the evolution of language-shaped by cultural negotiations-gives rise to diverse languages defined here as "everyday parlance." The theoretical framework is provides insight into how Caribbean Creole evolves as expressions of cultural identity, enabling subaltern voices to articulate their experiences and realities. Through a close textual Pidgincreole, the paper discusses the interplay between standard languages and submerged languages and how linguistic adaptability empowers the subaltern to negotiate authenticity in a landscape dominated by colonial languages. The findings reveal that the use of flexible linguistic codes not only facilitates communication among diverse groups but also serves as a powerful tool for empowerment, thereby asserting identity and belonging. The research highlights how everyday parlance acts as a vehicle for collective identity formation, enabling marginalized voices to challenge dominant narratives and assert their place within a complex socio-cultural tapestry.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightTranslating Poetry and Song in Indigenous Societies: Ethnic Aesthetic Performances in Multilingual and Multicultural Settings. Sean O'NeillJournal of Folklore Research, Special Triple Issue, Ethnopoetics, Narrative Inequality, and Voice: The Legacy of Dell Hymes, edited by Paul V. Kroskrity and Anthony K. Webster, 50(1-3):217-250., 2013
This article is about translating oral literature in indigenous societies, especially in multilingual and multicultural areas such as Northwestern California, where shared, regional material becomes ethnically marked when seemingly small changes are introduced. A case in point is the profound symbolic effects that accompany a shift in languages. Though Dell Hymes was deeply concerned with questions of translation, he rarely applied his analytical framework to translations within indigenous cultural settings; more often, he focused on the subtleties of translating oral literature into English, with emphasis on faithfully representing aspects of the structure and style. One way to build on Hymes’s legacy would be to apply his careful attention to matters of structure and style to a discussion of translation within indigenous traditions, where this approach can tease out minor differences that take on great symbolic significance. Translation is a practical, daily matter in much of the world, and in this sense Hymes’s groundbreaking work on the poetics of translation continues to shed light on the subtleties of creating meaning and ethnic distinction in multilingual areas. A commentary to this essay by Charles L. Briggs appears later in this special issue.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightBorrowed Tongues: Life Writing, Migration, and TranslationEva C. Karpinski2012
"Borrowed Tongues uses the theoretical framework of feminist, poststructuralist, and postcolonial translation studies to map out migrant subjectivities as they are performed in life writing by diverse twentieth-century American and Canadian women writers (including Mary Antin, Laura Goodman Salverson, Eva Hoffman, Marlene NourbeSe Philip, and Jamaica Kincaid). Gathering texts by canonical authors and amateurs, poets and ethnographers, professional memoirists and subjects of oral history, the study democratizes the space of self-representation and showcases the generic richness of life writing ranging from the conversion narrative to Künstlerroman, confessions, autoethnography, allegorical metafiction, and the long poem. Through thickly contextualized close readings and discourse analysis, the author examines the vertical and horizontal flows of cross-cultural translation and the usefulness of such concepts as supplementarity, linguistic hospitality, transparency, foreignizing, and domesticating strategies, especially in discussing issues of assimilation, trauma, and genealogy, that is, attitudes to otherness and the passing of a mother tongue between mothers and daughters. A nuanced interpretation of intersectional differences of gender, race, ethnicity, citizenship, and culture in writings by women from transnational, diasporic, and immigrant communities reveals linguistic and ethico-philosophical dimensions of translation in the critique of the politics of monolanguage. Ultimately, the distinction between “mother tongues” and “borrowed tongues” functions within the regime of standardization that serves to reinforce the law of the proper (in the sense of property rights, purity, and correctness). It undergirds fantasies of belonging and obsessions with classification, hierarchy, and exclusion, constantly confronted by migrant subjects."
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightPidgin in creative works in English in CameroonJean Paul KouegaThis study, which deals with code-switching and language choice in multilingual contexts, describes the use of Pidgin in creative works in English in Cameroon, with the focus on the forms that this language takes in the works, the types of characters who are made to speak this language, and the functions that it plays in these works. The data comprise three plays and two novels, all published between 2000 and 2006. The analysis shows that Pidgin in the corpus takes the form of individual lexemes and relatively short utterances. The characters who speak it are generally low-ranking and rural people, illiterates and other people who are hardly looked up to in the Cameroonian society. Finally Pidgin helps writers to realise some stylistic effects like variations on the scale of formality. Most importantly, creative writers reproduce in their works the overall attitude to Pidgin that is observed in the Cameroonian society.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightIn_other_tongues_Paper.pdfSusanne KarrdownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightEvery Rose Has Its Thorns: Poetics and Linguistic HeritageMr FrogNotes, UNESCO Chair of Linguistic and Cultural Diversity, #33
downloadDownload free PDFView PDFchevron_right(M)Other Tongues: Literary Reflexions on a Difficult DistinctionJuliane Prade-Weiss2013
"(M)Other Tongues: Literary Reflexions on a Difficult Distinction examines a key problem of literary criticism: The differentiation between languages is at the same time necessary and impossible. It is indispensable in order to read a text. Yet literary texts are precisely those that question this distinction, articulating the link between languages and cultures as well as the inherent strangeness even of one’s mother tongue. (M)Other Tongues explores texts from the 16th to the 21st century, focusing on different aspects of one main feature of literary texts: Formally as well as semantically, they transcend the rules and conventions of the language they speak. Crossing cultural borders, and cultural hybridity, is commonly discussed in historical, social, linguistic, and psychoanalytical terms—as (post-)colonialism, exilic or diasporic identities, creoles, and the displaced other within the own. (M)Other Tongues argues that rather than mere evidence in the theoretical analysis of cultural transitions, literary texts are themselves a unique medium to reflect such processes, as they challenge and modify the notion of language itself. The book discusses texts written mainly in English, French, and German, but also in Spanish, Arab, and the complex formerly known as Yugoslavian. (M)Other Tongues expounds that such distinctions between languages are precise since they can be exemplified with an indefinite number of words and rules, and still remain uncertain because they cannot be abstracted from these examples. What separates the mother tongue from other tongues is indeed precise uncertainty. "
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightUsing the translanguaging space to facilitate poetic representation of language and identityKathy RushtonLanguage Teaching Research, 2020
Australian students come from a wide range of linguistic and cultural backgrounds with each context providing unique challenges. Tensions however exist between the intentions to address diversity and the competing influence of a high-stakes context that prioritizes monolingual classroom practices and diminishes teachers’ use of engaging pedagogy. Viewed through the lens of socio-spatial theory, these tensions highlight how the ideal of education for diversity is re-shaped by the everyday practices in schools and systems. This can result in monolingual ‘firstspace’ practices that do little to develop the knowledge of language and culture that is central to students’ engagement with learning. This article reports ethnographic research in which secondary subject English teachers challenged routinized monolingual practices and re-imagined their classroom practices. The use of translanguaging and the reading and writing of poetry – translanguaging poetry pedagogy – created ‘space’ to sup...
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightSee full PDFdownloadDownload PDF
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Related papers
Perspectives on Poetic Language Construction of Identity through LanguagePrerna RajThe Creative launcher, 2023
The present research article aims to investigate the intricate tapestry of language and its profound role in shaping and conveying human identity. One of the most pivotal movements in the intellectual history of the twentieth century revolves around the exploration and understanding of language and its fundamental roles in the human experience. Since the dawn of civilization, language has served as the conduit for narrating, preserving, and influencing the multifaceted dimensions of human experience. It stands as a reflection and assertion of individual and collective identity, offering insights into the diverse ways through which human beings perceive, interact with, and interpret the world around them. This article embarks on a comprehensive examination of the burgeoning human interest in language, transcending its functional use as a mere tool for communication. It scrutinizes the significant transformation in the conceptualization of language, primarily initiated in the twentieth century, wherein language evolved to be seen not just as a Aims: The paper will focus on how critics, linguists, theorists and philosophers like Ferdinand se Saussure, Valentin Voloshinov, Martin Heidegger, Paul de Man, Jacques Derrida, Sigmund Frued, Jaques Lacan and Julia Kristeva have linked language and identity. The purpose was to draw an analogy and figure out that how these critics in different centuries, under different circumstances, with different descriptions have identified themselves and theories in relation with language. The paper is primarily based on the elaborations of the insights given by the various critics and historical records. The methods and approaches adopted for writing this paper are explanatory, comparative and analytical. The paper offers a detailed pattern of the emergence of the link between language and identity. It is also concluded that language as concept is always intriguing and suggestive.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightIN OTHER TONGUES Edited by Richard Povall & Stuart MugridgeStuart Mugridge, Mat R K Osmond, Richard Povall, Jude Allen, Christos GalanisIn Other Tongues, 2018
Collection of chapters emerging from the 'In Other Tongues' conference, 2017. Broad-ranging contributions exploring the nature of language, non-human narratives and communications, and include a number of experimental written pieces.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightPlurilingual poetry why I shouldn't be doing what i'm doing presented at the Allen Fisher Pierre Joris Symposium 2012Rhys TrimbleThe paper presented examines the particular set of circumstances in Wales with regard plurilingual poetics. In large part examining why literary pidginization to a large extent does not occur in Wales. With mention of Welsh’s status as a minority language and the homogenous nature of both UK and Welsh ‘island cultures’. Implicating of its putative use as a formal device are discussed along with the extent to which it has occurred so far. Some examples of European practitioners are covered and discussion of what they achieve in terms of a purposefully stuttered ‘textual heterotropia,’ an ‘else-here’ or a borderland free from rigid ideological constraints.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightPidgin as Rhetorical Sovereignty: Articulating Indigenous and Minority Rhetorical Practices with the Language Politics of PlaceGeorganne NordstromCollege English, 2015
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightNigerian Pidgin as a Vehicle for Social Reconstruction in the Poetry of Akachi Adimora-EzeigboGod'sgift Ogban UwenJournal of Languages, Linguistics and Literary Studies, 2022
The indebtedness of the African poets to oral tradition and its connectedness with the anxieties of contemporary realities cannot be overemphasized. This paper on "Nigerian Pidgin as a Vehicle for Social Reconstruction in the Poetry of Akachi Adimora-Ezeigbo" interrogates the plights of the masses artistically weaved in poetic riddles, proverbs, and allusions to rehearse African oral tradition and its impact on the sociopolitical realities, particularly in Nigeria. This study re-echoes Isidore Okpewho's earlier stand that most African poets absolve themselves from the influence of the colonial experience on the African culture, although it is admitted in contemporary works of the shifted towards the re-rooting with Africanness for self-discovery towards the exposition of social realities. Adimora-Ezeigbo tows the latter's path and borrows from the myth and belief system of Africa to propagate her ideological and idolized disposition in written form. Her poems in Nigerian Pidgin re-echo orality as an unswerving source of literary exploitation in Nigerian post-colony. Relying on the conceptualizations of Marxism, the study concludes that spoken words preserved in written form directly communicates to our thoughts and emotions while yearning for change. In the selected poems from Heart Songs and Dancing Masks, Adimora-Ezeigbo efficiently appropriates the use of the classless linguistic form as a veritable tool to ignite the consciousness of the complacent driven people and the "I don't care" attitude of the leaders in the Nigerian society.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightReview of Between Tongues. Translation and/of/in Performance in Asia, edited by Jennifer LindsayJames St. AndreTarget 21 (2): 403–5, 2009
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightTHE IDEOPHONE IN A NARRATIVE PERFORMANCE IN AKAN Owusu, S. (2013). The ideophone in a narrative performance in Akan. In F. A. Fabunmi & A. S. Salawu (Eds.), Readings in African dialectology and applied linguistics (pp. 467-474). Muenchen, Germany: LINCOM Europa Sefa OwusuSince oral literature normally aims at using language to create a work of art, certain literary techniques are usually employed in its performance. Examples of these literary techniques are repetition, parallelism, imagery, allusion, symbolism and ideophones. This paper aims at identifying as many as possible, words or expressions used as ideophones in the Akan verbal art. The focus is on the application of the ideophones as a device for achieving vividness in narrative performances in Akan. The data used in this paper is mainly some extract from Nketia’s “Akwansosâm Bi”, a narrative poem in Akan.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightRefractions: Poems Through the Prism of ProscriptionKayla Ahmed2012
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightOgimawkwe Mitigwaki and "Alu yyr kut":Native Tongues in Literatures of Cultural Transitionmark benderdownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightUumasuusivissuaq : Spirit and Indigenous WritingKarla Jessen WilliamsonEducation 3-13, 2014
The scholarship on Indigenous peoples is deeply steeped in colonization and often assumes a Western perspective. I start this article with my poetry as a female kalaaleq (Inuk from Greenland) poet. I contextualize my writing through discussions on praxis and new knowledge creation through poetry. In this article, I argue for a process of decolonization of written, academic knowledge on Indigenous peoples by inviting Indigenous writers to consider writing in poetry form, which comes from giftedness of inner soul-namely the spirit.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightkeyboard_arrow_downView more papers- Explore
- Papers
- Topics
- Features
- Mentions
- Analytics
- PDF Packages
- Advanced Search
- Search Alerts
- Journals
- Academia.edu Journals
- My submissions
- Reviewer Hub
- Why publish with us
- Testimonials
- Company
- About
- Careers
- Press
- Help Center
- Terms
- Privacy
- Copyright
- Content Policy
Từ khóa » Khai Khai Poem Pdf
-
DSpace At SCERT: Khai Khai
-
Khai Khai ( Bengali Edition ) - Sukumar Ray - Barnes & Noble
-
Khai Khai ( Bengali Edition ) Paperback - Sukumar Ray
-
Din Ani Din Khai By Tarapada Ray - PDF Bangla Poem Books
-
খাই খাই - সুকুমার রায় Khai Khai - Sukumar Roy Online - Boidownload
-
Poem #SukumarRoy খাই খাই| Khai Khai By Sukumar Roy - YouTube
-
(PDF) Verse In A Time Of Turmoil: Poetry As History In The Tây So˛n ...
-
(PDF) [22] Lia Leh Taang Vai 03 | Pau Thang
-
সুকুমার রায়-এর কবিতা খাই খাই - Bangla Kobita
-
Khai's Poem - Poem Analysis - Surname 1 Student's ... - StuDocu
-
Sukumar Rachanabali Entire, Ed. P.K.Patra Bangla Pdf
-
The Semantics Of Color Expressions In John Milton's Poem Paradise ...