Phớt Ăng-lê Là Gì?

Skip to content Chúng tôi đã hai lần nói về mấy tiếng phớt Ăng-lê nhưng chưa nói đến tận gốc. Lần đầu tiên là tại mục “Chuyện Đông chuyện Tây” trên Kiến thức ngày nay số 295 (1.10.1998). Chúng tôi đã phân tích và khẳng định rằng phớt là một từ có sẵn trong từ vựng của tiếng Việt chứ không phải là phiên âm từ tiếng Pháp flegme mà ra. Người ta đã kết hợp phớt với Ăng-lê thành phớt Ăng-lê để chỉ sự điềm tĩnh được cho là một đặc tính điển hình của người Anh. Lần thứ hai là tại mục Lắt léo chữ nghĩa trên Thanh Niên số ra ngày chủ nhật 30.6.2019. Lần này chúng tôi đã khẳng định: “Truyền thuyết này (về sự điềm tĩnh của người Anh – người viết) đã đi vào tiếng Việt với quán ngữ phớt Ăng-lê mà khởi xướng hẳn là dân trí thức, dân văn nghệ… Chỉ tiếc rằng họ đã đồng hóa sự “điềm tĩnh” với sự “phớt lờ” (hai khái niệm khác nhau) một cách không thỏa đáng”.
Học giả An Chi
Thế là chúng tôi đã hai lần giải thích về thành ngữ phớt Ăng-lê mà chính mình cũng chưa vừa ý vì trong thâm tâm chúng tôi không cho rằng đó là một cấu trúc có tính vị từ. Ngay từ đầu, chúng tôi đã cảm nhận rằng đây phải là một danh ngữ chỉ vải vóc nhưng khốn nỗi là mình không có bất cứ một cứ liệu lớn nhỏ nào. May quá! Ngày 30.6.2019, khi chúng tôi đưa bài trên Báo Thanh Niên lên Facebook thì nhận được lời bình của bạn Linh Đan ở Hà Nội: “Tôi lại nhớ dạo trước năm 1954, thời trang thu – đông của công chức và thanh niên công tử ở Hà Nội là mũ nồi và mũ phớt Ăng-lê (chúng tôi nhấn mạnh – người viết). Đã mũ nồi là phải béret basque, đã mũ phớt là phải feutre anglais (chúng tôi nhấn mạnh – người viết) mới sành điệu. Mấy ông anh con ông bác tôi đi làm, đi chơi, nhảy đầm, lúc nào cũng phớt Ăng-lê (chúng tôi nhấn mạnh – người viết) trên đầu, ra dáng lắm!”. Bạn Linh Đan còn cho biết thêm: “Ngày xưa thời Pháp chiếm đóng, Hãng Christys’ London hay xuất hàng sang Việt Nam” và trong một lần trao đổi về sau, bạn còn “mang máng nhớ ở khu vực hồ Hoàn Kiếm có mấy cửa hàng bán mũ phớt, có cửa hàng đề chữ CHRISTYS’ LONDON rất to”. Christys’ London là hãng sản xuất mũ nón danh tiếng của nước Anh từ năm 1773. Thế là, chúng tôi đã có cứ liệu hoàn toàn chắc chắn. Rồi chúng tôi tìm thấy thêm trên mạng (những chữ in nghiêng là do chúng tôi): – “Bộ đồ jean bạc màu + quả mũ phớt Ăng lê bất ly thân và hàng ria con kiến kiêu bạc” (nhạc sĩ Nguyễn Cường: “Sao lại cấp phép cho ca khúc, ơ kìa!”, VOV ngày 31.5.2017). – “Mũ phớt Ăng lê thay mũ cối quân khu” (Quỳnh Thơ, “Còn gì là phần tớ!”, Tạp chí Sông Lam số 7, 19.8.2020). Không còn nghi ngờ gì nữa, mũ phớt Ăng-lê là một danh ngữ đã thực sự tồn tại trong tiếng Việt (chứ không phải do suy diễn mà có). Mũ phớt là mũ làm bằng dạ (nỉ); mũ phớt Ăng-lê là mũ dạ do nước Anh sản xuất. Mũ phớt Ăng-lê cũng nói tắt thành phớt Ăng-lê. Phớt là do tiếng Pháp feutre mà ra (còn Ăng-lê là do Anglais). Nghĩa hữu quan của feutre là “dạ; mũ dạ (nón nỉ)”. Một số người đã khiên cưỡng mà nói rằng phớt là do tiếng Pháp flegme là “sự điềm tĩnh” mà ra rồi suy diễn rằng phớt Ăng-lê là “sự điềm tĩnh của người Anh”. Thực ra, theo bài Le flegme britannique? Une légende... (Sự điềm tĩnh kiểu Anh? Một truyền thuyết…) trên 20minutes.fr ngày 15.5.2009 thì: “Người Anh nổi giận 4 lần một ngày, nối gót họ là người Ý (3,5 lần một ngày), người Pháp (3) và người Tây Ban Nha (2,8). Không quá nhạy cảm để nổi trận lôi đình, cũng không quá rụt rè, người Đức chiếm vị trí giữa của bảng [xếp hạng] (2,4). Xa phía sau, nắm giữ vinh hạnh của sự điềm tĩnh, người Đan Mạch chỉ nổi giận mỗi ngày một lần…”. Huống chi vần eg của Pháp không thể cho ra vần ơt của tiếng Việt được. Tóm lại, phớt Ăng-lê là dạ (nỉ) của Anh, cũng dùng để chỉ thứ mũ do Anh sản xuất bằng thứ dạ đó.

AN CHI

Xem thêm:
  • Tại sao Kim Dung cho rằng nhà Minh là triều đại vô dụng nhất lịch sử Trung Quốc?
  • Thơ 1-2-3 Lê Văn Ri: Con vẽ dáng hình cha lệ nhòa theo năm tháng
  • Nhà văn Vũ Thị Huyền Trang: Tôi ít mang đến cho độc giả niềm vui tưng tửng, sự hào nhoáng
  • Thềm xưa – chốn hồng thiêng của thơ lục bát Nguyễn Nho Khiêm
  • Thơ 1-2-3 Trần Thanh Dũng: không có triết lý nào cho kẻ vô gia cư?

Bài viết cùng chủ đề:

  • Sơn Tinh tên thật là gì và là con rể của vị Vua Hùng nào?

  • Chí sĩ Hoàng Trọng Mậu và giai thoại về dòng họ nổi tiếng văn chương

  • Tiến sĩ Trần Đình Phong: Vị đại khoa dành cả đời chấn hưng giáo dục

  • Trần Cao Vân và cuộc binh biến cuối cùng ở kinh thành Huế

  • Tại sao không ai đỗ trạng nguyên dưới thời nhà Nguyễn?

  • Vì sao nói “Tháng Chạp không định thân, tháng Giêng không cưới vợ”

  • 23 trung thần theo Lê Chiêu Thống sang Trung Quốc phải trả giá ra sao?

  • Cụ Tổ Sâu là ai mà được thờ tại chùa Côn Sơn gần 1.000 năm tuổi?

  • Tương lai nghề viết lách ở thời đại AI

  • Đại thần Phạm Phú Thứ với thương vụ bí mật mua súng

  • Tại sao Tả quân Lê Văn Duyệt đã chết 2 năm, vẫn bị vua Minh Mạng lôi lên, kết án 7 tội xử trảm?

  • Khí phách vua Hàm Nghi

  • Cái giá của ‘đồng ý với Zalo’

  • Tư tưởng Trần Nhân Tông – Một di sản văn hóa

  • Lê Quý Đôn – Sừng sững bậc danh nho

  • Cuộc thi “Thơ ca và nguồn cội” thắp sáng ngọn lửa nhân văn

Để lại một bình luận Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Bình luận *

Tên *

Email *

Trang web

Lưu tên của tôi, email, và trang web trong trình duyệt này cho lần bình luận kế tiếp của tôi.

Bài đọc nhiều
Thơ 1-2-3 Nguyễn Bá Hòa: Cây mai vườn nhà đã bắt đầu cựa mình chạm vào ký ức
“Khóa sen” của Lê Nguyệt Minh: Thơ là yêu và tận hiến
Lặng lẽ Nguyễn Thành Long
Tản văn Lê Hà Ngân: Mùa xuân… ơi mùa xuân
Tiểu luận Hoàng Kim Ngọc: Văn học Sơn La – ký ức và khát vọng
Thơ 1-2-3 Hồng Nhạn: In trên bóng người vết bụi thời gian
Nhà thơ Bằng Việt – Người giữ lửa thi ca
Tản văn Giang Thanh Bình: Một cành đào, một mùa Tết
Bài viết mới
Tuỳ bút của Nguyễn Tiến Thanh: Độ trong của gió, khúc giao mùa Hà Nội
Trạng Bùng Phùng Khắc Khoan cuộc đời và sự nghiệp
Thơ 1-2-3 Trương Kỉnh Nhơn: Đất lạ hóa quen từ thuở ông cha xuôi về phương Nam
Truyện ngắn của Như Bình: Cuộc hẹn cuối cùng
Nhà văn Phùng Văn Khai: Tôi viết trên tinh thần vun vén lịch sử dân tộc
Tản văn của Bùi Thanh Hà: Những mùa hoa thương nhớ
Thơ 1-2-3 Tạ Hùng Việt: Mải mê miền nắng người có kịp về lễ hội mùa xuân
Sơn Tinh tên thật là gì và là con rể của vị Vua Hùng nào?
Truyện ngắn của Phạm Phương Liên: Hộp bưu phẩm đi lạc
Liên kết website - Select website - tam panel Phụ kiện bếp thi cong tre truc manh tre nguyen lieu tre Cửa lưới chống muỗi cao cấp FanPage Văn Học Sài Gòn
  • Tin văn
  • Tác phẩm
    • Thơ
    • Truyện ngắn
    • Ký & Tản văn
    • Tiểu thuyết
    • Lý luận phê bình
    • Văn học nước ngoài
  • Chân dung
  • Nghệ thuật
  • Bàn tròn
  • Song ngữ

Từ khóa » Tiếng ăng Lê Là Gì