Súc Sinh - Tiếng Việt

Rechercher dans ce blog

dimanche 22 décembre 2013

súc sinh

Tình cờ, đọc được bản tin cũ (*) sau đây khá buồn cười. Chuyện là cuối năm 2011, địa phương tổ chức tất niên, mở chương trình ca hát. Tại đây, khi bà NHT vừa kết thúc tiết mục văn nghệ thì ông N. đứng kế bên chiếc micro nói vọng vào: “Đồ súc sinh”. Mọi người trong hội trường cười ồ. Tuy nhiên, mọi chuyện nhanh chóng chấm dứt và tiếp vào đó là các tiết mục văn nghệ sôi động khác. Bà T. cũng không màng trách cứ ông hàng xóm. Thế nhưng sau đó hiểu hết “hàm ý” chửi nên bà rất bực tức. Không hiểu bà ấy tìm hiểu ở sách nào, đến nỗi đem sự vụ ra tòa kiện ông hàng xóm. Trong đơn bà bảo ban đầu chỉ nghĩ từ “súc sinh” là bình thường không có gì đáng trách nhưng về sau tìm hiểu mới nhận ra súc sinh là thứ tệ bạc nhất trong muôn loài vật. "Súc sinh" có gc t ch Hán: chù shēng畜生. T này thường ch chung cm thú như: ngựa, trâu, dê, gà, chó, lợn. Ngày xưa ở Việt Nam đã có truyện dân gian viết bằng chữ Nôm "Lục súc tranh công". Giờ đây, hai chữ "súc sinh" người Việt ít dùng, và chỉ còn là tiếng mắng chửi: chỉ người không có đạo lí nhân nghĩa gì cả, ngang hàng với cầm thú. Tại sao bà kia cảm thy b s nhc nng nề như thế? Theo thuật ngữ Phật Giáo, "súc sinh" là một trong sáu đường tái sinh. Chỉ các dạng đời sống trong luân hồi. Người ta phân biệt ba thiện đạo và ba ác đạo. Ba thiện đạo gồm cõi: Nhân, Thiên và A-tu-la. Ba ác đạo gồm: Ngạ quỷ, Địa ngục và Súc sinh. Nếu dùng hai chữ "súc sinh" theo nghĩa là một trong ba ác đạo luân hồi như trên, thì thấy quả thực bà kia có lí và không thể chấp nhận được lời kết án trầm trọng quá mức của ông hàng xóm. Tuy nhiên, trước và sau biến cố 1975, người dân Việt Nam gọi Hồ Chí Minh và các <đồng chí> của ông, những kẻ làm tôi tớ cho khối Cộng Sản quốc tế từ 1945, đem ý thức hệ Mác-Lê-nin về đày đọa nhân dân, phá hoại đất nước từ mấy chục năm qua, là "quỷ đỏ", quả thực không sai. Chú thích: (*) http://phapluattp.vn/20120421122212400p1063c1016/chui-do-suc-sinh-bi-kien-doi-100-trieu.htm

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.

Article plus récent Article plus ancien Accueil Inscription à : Publier les commentaires (Atom)

EDITO

* VÌ SAO CÓ BLOG NÀY?

blog theo abc

A
  • @ còng
  • ấn tượng B
  • bàng bạc
  • bức dư đồ
  • bức xúc C
  • ca từ
  • cẩu ngoại
  • cẩu tặc
  • chân dài
  • chất lượng
  • chuyên sâu
  • chức năng
  • con tườu
  • cơm trắng
  • cua gái
  • cú shock
  • cửu vạn D
  • da liễu
  • dây tơ
  • đả nữ
  • đại gia
  • đăng ký
  • đồng chí G
  • giản đơn H
  • hải quan
  • hiện đại
  • hoành tráng
  • hộ chiếu
  • hộ khẩu K
  • khẩn trương
  • khố lụa
  • kinh điển
  • kỹ năng mềm L
  • lý trình M
  • mù tăm N
  • ngáo ộp
  • ngoại hình
  • ngụy quyền
  • ngược xuôi
  • nói tốt
  • nội y O
  • ô tô P
  • phản cảm
  • phần mềm
  • phụ kiện S
  • siêu xe
  • sự cố
  • sự kiện T
  • tắc xi
  • tham quan
  • thành phố
  • tia X
  • tiêu chí
  • tranh thủ
  • triều cường V
  • Việt dịch
  • vô tư X
  • xử lý
  • Ma photo dtk Afficher mon profil complet

    MỤC LỤC

  • từ vị tiếng Việt XHCN
  • từ vị tiếng Việt Internet
  • NỐI TIẾP

  • Lịch Sử Chữ Quốc Ngữ
  • rối bời chữ nghĩa...
  • 4000 năm ròng rã buồn vui...
  • Cuộc Đời Tiếng Việt
  • THỜI SỰ

  • một lá thư văn phòng chính phủ và những nghịch lí Việt Nam
  • bức dư đồ
  • gạo thơm, chả giò và phở
  • big data
  • ... suy nghĩ về thực trạng của tiếng Việt và nước Việt hôm nay
  • XHCN
  • Liên-Xô
  • một ngàn năm nô lệ giặc tầu
  • mùa xuân đầu tiên
  • cách mạng
  • hiện đại
  • chùa Cầu Hội An
  • mực, mực ô!
  • duy ý chí
  • anh là ai?
  • VĂN CHƯƠNG

  • đọc một bài thơ của Nguyễn Trãi
  • Phạm Công Thiện: mười năm qua gió thổi đồi tây...
  • Quang Dũng: đôi bờ
  • đọc thơ Phạm Hầu
  • hãy chụp giùm tôi
  • phương xa
  • tây phương
  • đọc thơ Quang Dũng
  • giọng nói của Nguyễn Du
  • tiếng vui
  • bức dư đồ
  • một cảnh thu muộn
  • đọc lại Nguyễn Tuân
  • đây mùa thu tới
  • nhặt lá bàng
  • văn quốc ngữ
  • Messages les plus consultés

    • vô tư " Vô tư " là một từ thuộc loại "biến nghĩa", tương tự những từ:  "đại gia", "chân dài", ...
    • đầu trâu mặt ngựa   Ai từng đọc qua Truyện Kiều, dù ở bậc trung học qua chương trình dạy Việt văn năm đệ Tứ (tức là lớp 9 bây giờ), cũng khó quên bốn chữ ...
    • Truyện Kiều, Bạc bà & Bạc Hạnh 2131. Bạc sinh quỳ xuống vội vàng, 2132. Quá lời nguyện hết Thành hoàng Thổ công. Đọc đến hai câu này, Tản Đà ghi lại cảm tưởng của mình như...
    • súc sinh Tình cờ, đọc được bản tin cũ (*) sau đây khá buồn cười. Chuyện là cuối năm 2011, địa phương tổ chức tất niên, mở chương trình c...
    • bức xúc Nhớ hồi sau 1975, khi từ "bức xúc" mới bắt đầu tràn ngập ở Việt Nam, nhiều người dân tị nạn ở nước ngoài rất bực bội, đua nhau kê...
    • ngáo ộp Trong bộ tranh dân gian của Henri Oger (Hà Nội, 1909) có vẽ " ngáo ộp dọa trẻ": Nhưng "ngáo " là gì? "ộ...
    • tần thân Đi tu thứ nhất ở chùa, Thứ nhì ở tận cuối mùa lang thang. Dược Sư thơ mộng vô vàn, Sầu lên vút tận mây ngàn tần thân. Đọ...
    • Đọc một bài thơ của Nguyễn Trãi Chèo lan nhàn bát thuở tà dương, Một phút qua một lạ dường. Đấy là hai câu mở đầu bài số 42 trong Quốc Âm Thi Tập của Nguyễn Trã...
    • kháu khỉnh Ng ắ m nhìn nét kháu kh ỉ nh , đáng yêu c ủ a "Báu v ậ t Hoàng gia Anh": http://depplus.vn/tin-tuc...
    • nhặt lá bàng Tác giả: Nhất Linh (1905-1963) Dương Quảng Hàm : " Phái ấy (Tự Lực Văn Đoàn) lại có công trong việc làm cho văn quốc ngữ trở nên s...

    Archives du blog

    • ▼  2013 (15)
      • ▼  décembre (4)
        • tây phương
        • súc sinh
        • kháu khỉnh
        • đồng chí

    Từ khóa » Súc Sanh