Thảo Luận:Đế Quốc Thực Dân Pháp – Wikipedia Tiếng Việt

Bước tới nội dung
  • Bài viết
  • Thảo luận
Tiếng Việt
  • Đọc
  • Sửa mã nguồn
  • Xem lịch sử
Công cụ Công cụ chuyển sang thanh bên ẩn Tác vụ
  • Đọc
  • Sửa mã nguồn
  • Thêm đề tài
  • Xem lịch sử
Chung
  • Các liên kết đến đây
  • Thay đổi liên quan
  • Thông tin trang
  • Tạo URL rút gọn
  • Tải mã QR
In và xuất
  • Tạo một quyển sách
  • Tải dưới dạng PDF
  • Bản để in ra
Tại dự án khác Giao diện chuyển sang thanh bên ẩn Bách khoa toàn thư mở Wikipedia Bình luận mới nhất: 14 năm trước bởi Hihihiha
Dự án Pháp
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Pháp, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Pháp. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Theo như wiktionary, thực dân có nghĩa là chủ nghĩa thực dân hay là Người ở nước tư bản, thuộc tầng lớp bóc lột, thống trị ở nước thuộc địa, trong quan hệ với nhân dân nước thuộc địa (nói khái quát). Như vậy từ ngữ (Đế quốc thực dân Pháp) này vừa không dịch đúng tên nguyên thủy (Empire colonial français) vừa không trung lập ? 92.230.48.153 (thảo luận) 16:01, ngày 8 tháng 5 năm 2009 (UTC)Trả lời

Vậy thì là Đế quốc thuộc địa Pháp? 98.119.158.59 (thảo luận) 18:31, ngày 24 tháng 5 năm 2009 (UTC)Trả lời Theo ý tôi hiểu thì Empire colonial français có nghĩa là một đế chế (đế quốc - nước bự) được tạo nên từ nước Pháp thực dân, đúng không? Tân (thảo luận) 18:44, ngày 24 tháng 5 năm 2009 (UTC)Trả lời Trước hết, theo Tân, Thực dân có nghĩa gì đã ? Và tương ứng với từ ngữ nào trong tiếng Anh . Còn theo tôi, bài này nên tên là Đế quốc thuộc địa Pháp , theo đúng tên chính thức bên tiếng Pháp . 92.230.48.202 (thảo luận) 20:41, ngày 4 tháng 6 năm 2009 (UTC)Trả lời Từ điển ở trang Zdic.net giải thích nghĩa của từ thực dân (殖民) như sau: 殖民 zhímín: [colonize] 原指强国向所征服的地区移民,后泛指把自己的政治经济势力扩张到国外. Như vậy "Đế quốc thực dân Pháp" là hoàn toàn chính xác, không sai và cũng không phải là không trung lập.Hihihiha (thảo luận) 07:21, ngày 10 tháng 6 năm 2011 (UTC)Trả lời

Ai nói với Tân "đế quốc" là "nước bự". Bạn dám nói đế quốc Mãn Thanh lúc Cách mạng Tân Hợi thắng thế, "xịn" hơn thời thiên tử Chu Thành Vương ko?--Huyền thoại Lý Tiểu Long (Thảo luận) 07:18, ngày 5 tháng 10 năm 2009 (UTC)Trả lời

Kỳ lạ thay, bọn thực dân Pháp là tư sản, đi xâm lược thuộc địa, bóc lột nhân dân,... gọi chúng là "thực dân" phải quá rồi. IP muốn ém nhẹm tội ác của quân Pháp hả? Ờ thì xin mời nói "Lê Tương Dực là vua sa đoạ? ko trung lập".--Huyền thoại Lý Tiểu Long (Thảo luận) 10:21, ngày 6 tháng 10 năm 2009 (UTC)Trả lời Lấy từ “https://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=Thảo_luận:Đế_quốc_thực_dân_Pháp&oldid=74634504” Thể loại:
  • Bài chưa xếp loại chất lượng về Pháp
  • Chưa xếp độ quan trọng về Pháp
Tìm kiếm Tìm kiếm Thảo luận:Đế quốc thực dân Pháp Thêm đề tài

Từ khóa » Bóc Lột Wiktionary