'Trong Cái Rủi Có Cái May' Tiếng Anh Nói Thế Nào? - Việt Anh Song Ngữ

Khai giảng khóa học ielts & pre-ielts You Might Be Interested In

‘Trong cái rủi có cái may’ tiếng Anh nói thế nào?

Câu thành ngữ “Trong cái rủi có cái may” xét theo nét nghĩa tiếng Việt nhằm động viên con người rằng mọi thời điểm khó khăn đều là con đường dẫn tới ngày mai tươi sáng, hay đơn giản là mọi tình huống khó khăn đều có mặt tốt riêng. Ttrong văn hóa người Anh cũng có thành ngữ nghĩa tương tự như:

Every cloud has a silver lining – Mỗi đám mây đều có lớp vỏ bạc.

Ex: Bad things happen unexpectedly in life, but you don’t worry too much because every cloud has a silver lining.

Dù mọi việc tồi tệ bất ngờ xảy ra trong cuộc sống nhưng bạn đừng quá lo lắng vì điều tốt lành vẫn luôn hiện hữu.

A blessing in disguise – Phúc lành “nguỵ trang”

- blessing ( n ) : phúc lành, hạnh phúc

- disguise ( v )( n ): cải trang, nguỵ trang

Ex: Every failure is a blessing in disguise as John gains more experience to get success each time.

Mỗi lần thất bại của John đều là cơ hội tốt để anh ấy tích lũy thêm kinh nghiệm để đạt được thành công.

You Might Also Like
  • Đặc sản miền đồng bằng sông Cửu Long: Chuối nướng sốt nước cốt dừa
  • Trò tiêu khiển mùa hè ưa thích của tôi khi còn nhỏ
  • 'Câu nệ' tiếng Anh dịch thế nào nhỉ?
  • 'Hùm xám đường số 4' - Trung tá Đặng Văn Việt
  • Nem nướng Ninh Hòa ở Nha Trang

Từ khóa » Trong Rủi Có May Tiếng Anh