Liste De Périphrases Désignant Des Langues - Wikipédia
Maybe your like
Cet article est une liste de périphrases désignant des langues utilisées en langue française.
Désignées d’après un écrivain ou un monument littéraire
[modifier | modifier le code]Il est d’usage en français de remplacer un nom de langue par une périphrase évoquant cette langue en utilisant le nom d’un de ses auteurs ou monuments littéraires les plus illustres.
La construction est toujours du type « langue de » suivi d’un nom de l’auteur ou de l’œuvre.
En voici une liste :
- allemand : langue de Goethe[1]
- anglais : langue de Shakespeare[1]
- Pour l'anglais des États-Unis spécifiquement : langue d'Hemingway[2]
- arabe :
- langue d'Al Jahiz
- langue d'Ismaël[3]
- langue du Coran[4]
- langue du Ḍād[réf. nécessaire]
- langue d’El Mutanabbi[5]
- araméen : langue de Jésus[6] ou langue du Christ[7]
- arménien : langue de Mashtots[réf. nécessaire]
- breton : langue de Roparz Hemon[8]
- bulgare : langue de Botev[9]
- catalan : langue de Lulle[10]
- chinois :
- langue de Confucius[9]
- langue de Lao Tseu[11]
- coréen : langue de Sejong
- danois : langue d’Andersen[12]
- espagnol : langue de Cervantes[1]
- espéranto : langue de Zamenhof[13]
- finnois: langue du Kalevala[14]
- français :
- langue de Molière (expression la plus courante[15], apparue dès le XVIIIe siècle[1])
- langue de Voltaire[16]
- langue d'Hugo[9]
- langue de Rabelais[17]
- pour un dialecte du français québécois, appelé joual : langue de Tremblay[18]
- pour le français parlé au Canada (tous territoires et toutes provinces confondus) : langue de Gabrielle Roy[19]
- grec : langue d’Homère[9]
- hébreu :
- langue de Moïse[9]
- langue de la Bible[20]
- langue de la Torah[9]
- langue de l’Ancien Testament[21] (le Livre de Daniel étant cependant écrit partiellement en araméen)
- pour l’hébreu moderne plus spécifiquement, quelquefois langue de Ben Yehouda, le principal artisan de cette modernisation[22]
- italien : langue de Dante[1]
- japonais : langue de Mishima[9]
- kabyle :
- langue de Massinissa[23]
- ou langue de Si Mohand[24] [Pas dans la source]
- latin :
- langue de Cicéron[25]
- langue de Virgile[9]
- letton : langue de Rainis
- néerlandais :
- langue de Vondel[9]
- langue de Multatuli (plus spécifiquement le néerlandais récent, à partir du XIXe siècle)
- niçois : langue de Rancher[26]
- normand : langue de Wace[27]
- norvégien : langue d'Ibsen[28]
- occitan : langue des troubadours[29]
- persan : langue de Ferdowsi[9]
- polonais : langue de Mickiewicz[9]
- portugais : langue de Camões[9]
- provençal : langue de Mistral[9]
- roumain : langue d’Eminescu[9]
- russe :
- langue de Tolstoï[25]
- langue de Pouchkine[1]
- slovène : langue de Prešeren[9]
- somali : langue de Hadraawi[9]
- suédois : langue de Strindberg[9]
- tachelhit :
- langue d'Awzal[30]
- langue des Almohades[31]
- ukrainien : langue de Chevtchenko[9]
Désignées d’après le symbole
[modifier | modifier le code]Les stéréotypes liés à la langue parlée mettent l'accent sur le symbole ou l'émotion qui en ressort.
- allemand : langue de l’industrie[9] (ou de la technique[32])
- anglais : langue du commerce[9]
- espagnol : langue de la passion[9]
- français : langue de la diplomatie[9]
- italien : langue de l'amour[9]
- latin : langue de l'histoire[33] (ou de l'Église[34])
- limousin : langue d'or[35],[36].
Désignées par une traduction de « oui »
[modifier | modifier le code]Dans un petit livre inachevé rédigé en latin (De vulgari eloquentia), Dante divise les langues de l'Europe occidentale selon la façon de dire oui et il distingue :
- les langues du Nord (langues germaniques) qui disent yò
- les langues du Sud (langues romanes) qui se partagent en trois groupes : langue d'oïl, langue d'oc et langue de si[37].
- langue d'oïl. L'ancien français oïl (des mots latins hoc ille) a abouti à oui en français moderne.
- langue d'oc. L'ancien occitan oc (du latin hoc) a souvent abouti à ò dans les dialectes modernes. C'est ce glottonyme qui a donné son nom à la province de Languedoc. Le glottonyme savant occitan a lui-même été forgé d'après cette particule oc signifiant oui.
- langue de si. Si vient du latin [sic][a].
Notes et références
[modifier | modifier le code]Notes
[modifier | modifier le code]- ↑ Dante classe le catalan parmi les lingue d'oc, pourtant oui se dit sí en catalan contemporain, ce qui indique un emprunt récent au castillan.
Références
[modifier | modifier le code]- ↑ a b c d e et f La langue de Molière - L'Express, 1er février 2007
- ↑ « Définition de langue d'Hemingway | Dictionnaire français », sur La langue française (consulté le 25 avril 2024)
- ↑ Une Description générale de l'Empire de Perse; & les Descriptions particulieres des Sciences & des Arts, qui y sont en usage; du Gouvernement Politique, Militaire, & Civil : 3, 1735, 492 p. (lire en ligne), p. 144.
- ↑ « Passionné par la langue du Coran, le Prince Laurent de Belgique fait apprendre l'arabe à ses enfants »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?), sur Le Journal du Musulman, 21 février 2015 (consulté le 27 juillet 2020).
- ↑ « Souffles - Dans quelle langue on rêve ? Par quelle langue on aime ? », sur lacauselitteraire.fr (consulté le 7 juin 2023).
- ↑ « L'araméen, la langue parlée par Jésus, menacée d'extinction »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?), sur Atlantico.fr (consulté le 27 juillet 2020).
- ↑ « Famillechretienne.fr »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?), sur Famillechretienne.fr (consulté le 27 juillet 2020).
- ↑ Collectif, Dominique Auzias et Jean-Paul Labourdette, Bretagne 2015 (avec cartes, photos + avis des lecteurs), 2015, 580 p. (ISBN 978-2-7469-8957-3, lire en ligne), p. 39.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v et w Ileana Dumitru (université de Craiova), « Les noms de langues : synonymie phraséologique », Studii şi Cercetări de Onomastică şi Lexicologie, vol. VIII, nos 1-2, 2015, p. 337-347 (lire en ligne [PDF], consulté le 23 décembre 2015)
- ↑ http://www.raco.cat/index.php/Catalonia/article/download/175737/243241
- ↑ « Séduire une Chinoise tout en finesse », sur teva.fr via Wikiwix (consulté le 11 octobre 2023).
- ↑ Jean-Paul Labourdette, Danemark, Iles Féroé, Paris, Nouvelles éd. de l'Université, 2008, 402 p. (ISBN 978-2-7469-2151-1, lire en ligne), p. 358.
- ↑ http://doc.sciencespo-lyon.fr/Ressources/Documents/Etudiants/Memoires/Cyberdocs/MFE2012/cordier_l/pdf/cordier_l.pdf
- ↑ Alcan, Félix, ed. lit Brodard, Paul, imp Lefévre, André, Les races et les langues, Félix Alcan, Éditeur, 1893 (OCLC 1080023077, lire en ligne)
- ↑ Pauline Petit, « Pourquoi dit-on parler "la langue de Molière" ? », sur France Culture, 6 janvier 2022 (consulté le 18 septembre 2022)
- ↑ Olivier Bivort, « Le romantisme et la “langue de Voltaire” », Revue italienne d’études françaises, no 3, 15 décembre 2013 (ISSN 2240-7456, DOI 10.4000/rief.211, lire en ligne, consulté le 26 mai 2021)
- ↑ « « Ils ont fait le français » : François Rabelais », sur Le Projet Voltaire, 7 août 2014 (consulté le 30 juillet 2021)
- ↑ Ladouceur, Louise, « Canada’s Michel Tremblay : des Belles Soeurs à For the Pleasure of Seeing Her Again – TTR : traduction, terminologie, rédaction », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 15, no 1, 2002, p. 137–163 (ISSN 1708-2188, DOI https://doi.org/10.7202/006804ar, lire en ligne, consulté le 27 juillet 2020).
- ↑ Amber O’Reilly, « Francophonie canadienne: Soyons amis dans notre langue », La Presse, 22 mars 2024 (lire en ligne, consulté le 25 avril 2024)
- ↑ « Ils apprennent la langue de la Bible au lycée », sur Le Figaro Etudiant (consulté le 27 juillet 2020).
- ↑ Dhorme, P., « La langue de l'Ancien Testament », Journal des Savants, Persée - Portail des revues scientifiques en SHS, vol. 9, no 1, 1929, p. 397–400 (lire en ligne, consulté le 27 juillet 2020).
- ↑ « La victoire de l’hébreu », sur The Jerusalem Post (consulté le 27 juillet 2020).
- ↑ « La maison de la culture de Saïda accueille la langue de Massinissa : Toute l'actualité sur liberte-algerie.com », sur Wikiwix (consulté le 7 juin 2023).
- ↑ Yermeche, Ouerdia, « L’emprunt lexical comme procédé stylistique dans la poésie de Si Mo... », sur Revues.org, Insaniyat / إنسانيات. Revue algérienne d'anthropologie et de sciences sociales, Centre de recherche en anthropologie sociale et culturelle, 31 décembre 2000 (ISSN 1111-2050, consulté le 27 juillet 2020), p. 101–107.
- ↑ a et b Jean-Michel Robert, « Lexiculture et noms propres terrain miné pour étudiants ERASMUS », Éla. Études de linguistique appliquée, vol. n°169, no 1, 2013, p. 63 (ISSN 0071-190X et 1965-0477, DOI 10.3917/ela.169.0063, lire en ligne, consulté le 1er juin 2021)
- ↑ Jean-Marc Giaume, Le comté de Nice, Nice, Serre éd., 2006, 386 p. (ISBN 978-2-86410-467-4, lire en ligne), p. 295.
- ↑ Claude Guigue, « La Vie de la vierge Marie de maître Wace..., préface de Victor Luzarche. », Bibliothèque de l'École des chartes, Persée - Portail des revues scientifiques en SHS, vol. 21, no 1, 1860, p. 93–94 (lire en ligne, consulté le 27 juillet 2020).
- ↑ Eloi Recoing, « Traduire Ibsen : une expérience de la pensée », Etudes Germaniques, vol. 248, no 4, 2007, p. 905–913 (ISSN 0014-2115, lire en ligne, consulté le 24 mai 2022)
- ↑ Frank Jablonka, « Déconstruction de l'identité nationale d'État dans le rap et le contre-modèle du Sud », Revue Chimères, no 3, mars 2009 (lire en ligne)
- ↑ « Promouvoir, protéger et revitaliser la langue amazighe », Amadal Amazigh, 8 avril 22 (lire en ligne)
- ↑ Mehdi Ghouirgate, LES BERBÈRES ENTRE MAGHREB ET MASHREQ (VIIE-XVE SIÈCLE) (lire en ligne), p. 137-149
- ↑ « Deux membres du personnel de l'Université ont été tués par les allemands en août 1914 », sur Wikiwix (consulté le 7 juin 2023).
- ↑ http://remacle.org/bloodwolf/historiens/salluste/introduction.htm
- ↑ http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/le-francais-aujourdhui
- ↑ Chanson limousine la lenga d'or
- ↑ Joseph Roux, dans un dictionnaire resté inachevé, qualifie pour sa part de langue d'or (lenga d'aur) l'occitan, cf.La Lenga d’aur. L’occitan patrimoine linguistique de Poitou-Charentes. Études sur la langue et la littérature modernes réunies par C. Bonnet, Angoulême, Ed. Conversa occitana en Charanta, 2001.
- ↑ Henriette Walter, L'aventure des langues en Occident : leur origine, leur histoire, leur géographie, Paris, Robert Laffont, 1994, 498 p. (ISBN 2-221-05918-2), p 139.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Sur les autres projets Wikimedia :
- Category:Synonymes de langues en français, sur le Wiktionnaire
- Liste des langues officielles
- Liste de langues
- Glottonymie
- Liste de périphrases désignant des pays
- Liste de périphrases désignant des villes
Portail de la linguistique
Portail des langues
Tag » Apprendre Espagnol Wikipedia
-
Espagnol - Wikipédia
-
Grammaire De La Langue Espagnole - Wikipédia
-
Enseignement Des Langues étrangères - Wikipédia
-
Langues En Espagne - Wikipédia
-
Duolingo - Wikipédia
-
Veintemundos - Wikipédia
-
Différences Entre L'espagnol Et Le Portugais - Wikipédia
-
Espéranto - Wikipédia
-
Langue Vivante - Wikipédia
-
Langue étrangère - Wikipédia
-
Assimil - Wikipédia
-
Hyperpolyglotte - Wikipédia
-
Langue Construite - Wikipédia