Bài Hát Tiếng Trung: Vịnh Trăng Khuyết 月牙湾 Yuèyá Wān

Vịnh trăng khuyết 月牙湾 Yuèyá wān – Zai’en Pan

Lời bài hát Vịnh trăng khuyết tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

敦煌天空的沙砾 dūn huáng tiānkōng de shālì tuân hoáng then khung tơ sa li  Hạt cát bé nhỏ dưới bầu trời Đôn Hoàng

带着我们的记忆 dài zhe wǒ·men de jìyì tai chưa ủa mân tơ chi i Đem theo kí ức của đôi ta

我从半路看回去 wǒ cóng bànlù kàn huíqù ủa trúng pan lu khan huấy truy Nửa đường em quay đầu nhìn lại 

这情关漫漫好弯曲 zhè qíng guān mànmàn hǎo wānqū chưa trính quan man man hảo oan truy Cửa ải tình yêu này vừa dài vừa quanh co

梦想穿过了西域 mèngxiǎng chuānguò le Xīyù mâng xẻng troan cua lơ xi uy  Khát vọng được băng quay Tây vực

包含了多少的禅意 bāohán le duōshǎo de chán yì pao hán lơ tua sảo tơ trán i chứa đựng biết bao thiện ý

爱情像一本游记 àiqíng xiàng yī běn yóujì ai trính xeng i pẩn dấu chi  Tình yêu giống như một quyển du ký

我会找寻它的谜语 wǒ huì zhǎoxún tā de míyǔ ủa huây chảo xuýn tha tơ mí ủy em sẽ tìm mật ngữ của nó

看 月牙湾下的泪光 在丝路之上被遗忘 kàn   yuèyá wān xià de lèi guāng   zài sī lù zhī shàng bèi yíwàng khan   duê dá oan xe tơ lây quang   chai xư lu chư sang pây í oang Nhìn, giọt lệ long lanh dưới vịnh trắng khuyết, bị lãng quên trên con đường tơ lụa

是谁的心啊 孤单的留下他还好吗 我多想爱他 shì shuí de xīn ā   gūdān de liú xià tā háihǎo ma   wǒ duō xiǎng ài tā sư suấy tơ xin a   cu tan tơ liếu xe tha hái hảo ma   ủa tua xẻng ai tha Là trái tim của ai? Cô đơn lưu lại chốn này, anh ấy có khỏe không, tôi nhớ anh ấy biết bao

拿永恒的泪凝固的一句话也许可能蒸发 ná yǒnghéng de lèi nínggù de yī jù huà yěxǔ kěnéng zhēngfā ná dủng hấng tơ lây nính cu tơ i chuy hoa dể xủy khửa nấng châng pha Đem giọt lệ vĩnh hằng kết tinh thành câu nói rồi có lẽ sẽ tan thành mây khói mà thôi

是谁的爱啊比泪水坚强轻声呼唤就让我融化 shì shuí de ài ā bǐ lèishuǐ jiānqiáng qīngshēng hūhuàn jiùràng wǒ rónghuà sư suấy tơ ai a pỉ lây suẩy chen tréng tring sâng hu hoan chiêu rang ủa rúng hoa là tình yêu của ai? Mà kiên cường hơn nước mắt, nhẹ nhàng cất lời khiến con tim em tan chảy

每一滴雨水演化成我翅膀向着我爱的人追吧 měi yī dī yǔshuǐ yǎnhuā chéng wǒ chìbǎng xiàng·zhe wǒ ài de rén zhuī ba mẩy i ti ủy suẩy dẻn hoa trấng ủa trư pảng xeng chơ ủa ai tơ rấn chuây pa mỗi giọt mưa hóa thành đôi cánh của em, đưa em về với người em yêu, theo đuổi thôi

看 月牙湾下的泪光 在丝路之上被遗忘 kàn   yuèyá wān xià de lèi guāng   zài sī lù zhī shàng bèi yíwàng khan   duê dá oan xe tơ lây quang   chai xư lu chư sang pây í oang Nhìn, giọt lệ long lanh dưới vịnh trắng khuyết, bị lãng quên trên con đường tơ lụa

是谁的心啊 孤单的留下他还好吗 我多想爱他 shì shuí de xīn ā   gūdān de liú xià tā háihǎo ma   wǒ duō xiǎng ài tā sư suấy tơ xin a   cu tan tơ liếu xe tha hái hảo ma   ủa tua xẻng ai tha Là trái tim của ai? Cô đơn lưu lại chốn này, anh ấy có khỏe không, tôi nhớ anh ấy biết bao

拿永恒的泪凝固的一句话也许可能蒸发 ná yǒnghéng de lèi nínggù de yī jù huà yěxǔ kěnéng zhēngfā ná dủng hấng tơ lây nính cu tơ i chuy hoa dể xủy khửa nấng châng pha Đem giọt lệ vĩnh hằng kết tinh thành câu nói rồi có lẽ sẽ tan thành mây khói mà thôi

是谁的爱啊比泪水坚强轻声呼唤就让我融化 shì shuí de ài ā bǐ lèishuǐ jiānqiáng qīngshēng hūhuàn jiùràng wǒ rónghuà sư suấy tơ ai a pỉ lây suẩy chen tréng tring sâng hu hoan chiêu rang ủa rúng hoa là tình yêu của ai? Mà kiên cường hơn nước mắt, nhẹ nhàng cất lời khiến con tim em tan chảy

每一滴雨水演化成我翅膀向着我爱的人追吧 měi yī dī yǔshuǐ yǎnhuā chéng wǒ chìbǎng xiàng·zhe wǒ ài de rén zhuī ba mẩy i ti ủy suẩy dẻn hoa trấng ủa trư pảng xeng chơ ủa ai tơ rấn chuây pa mỗi giọt mưa hóa thành đôi cánh của em, đưa em về với người em yêu, theo đuổi thôi

Từ khóa » Trăng Khuyết Tiếng Trung Là Gì