Bài Thơ: Độc Toạ Kính Đình Sơn - 獨坐敬亭山 (Lý Bạch - 李白) - Thi Viện
Có thể bạn quan tâm
- Tên tác giả/dịch giả
- Tên bài thơ @Tên tác giả
- Nội dung bài thơ @Tên tác giả
- Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
- Tên chủ đề diễn đàn
- Tìm với Google
- Tác giả
- Danh sách tác giả
- Tác giả Việt Nam
- Tác giả Trung Quốc
- Tác giả Nga
- Danh sách nước
- Danh sách nhóm bài thơ
- Thêm tác giả...
- Thơ
- Các chuyên mục
- Tìm thơ...
- Thơ Việt Nam
- Cổ thi Việt Nam
- Thơ Việt Nam hiện đại
- Thơ Trung Quốc
- Đường thi
- Thơ Đường luật
- Tống từ
- Thêm bài thơ...
- Tham gia
- Diễn đàn
- Các chủ đề mới
- Các chủ đề có bài mới
- Tìm bài viết...
- Thơ thành viên
- Danh sách nhóm
- Danh sách thơ
- Khác
- Chính sách bảo mật thông tin
- Thống kê
- Danh sách thành viên
- Từ điển Hán Việt trực tuyến
- Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu?
Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký Bình luận nhanh 8
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.
Tên của bạn: Thông tin liên hệ: Xác nhận bạn không phải người máy: Gửi bình luận
Minh Chu19/01/2022 18:12Ngồi một mình ở núi Kính Đình-CVMD Đàn chim bay tít tắp, Mây lẻ du tầng không. Ngắm mãi nhau không chán, Chỉ duy núi Kính Đình.
Nguyen Dac Thang09/11/2020 04:55Độc tọa Kính Đình Sơn Chim trời bay hút tầng xa Vầng mây cô độc trôi là đà trôi Nhìn nhau cảm thấy bồi hồi Núi này chỉ điểm là nơi Kính Đình
Nguyen Dac Thang09/11/2020 04:54Độc tọa Kính Đình Sơn Chim trời bay hút dạng Mây lẻ trôi bồng bềnh Cùng ngắm nhau không nản Chỉ nơi núi Kính Đình
Tu Nguyen24/07/2020 08:06Chim muông bay hết rồi Còn đám mây lẻ loi Cùng ngắm không thấy chán Chỉ duy núi Kính thôi.
Tu Nguyen24/07/2020 08:05Chim muông bay hết lên cao rồi Còn đám mây nhàn bay lẻ loi Cùng ngắm nhau ta không thấy chán Chỉ duy có núi Kính Đình thôi.
Nguyễn Công Tuấn10/11/2018 10:48ĐỘC TỌA KÍNH ĐÌNH SƠN Đàn chim sải cánh bay đi mất, Mây trắng lơ lửng lặng lẽ trôi. Nhìn nhau mãi chẳng chán thôi, Kính Đình chứng giám tình tôi với nàng. Người dịch : Công Tuấn
Hung Trandang25/10/2018 08:24NGỒI MỘT MÌNH Ở NÚI KÍNH ĐÌNH LÝ BẠCH Chim đã bay đi hết Mây cô đơn lững lờ Mải nhìn mãi không chán Ngọn núi Kính Đình xanh 2018
Nguyễn Công Tuấn20/05/2018 08:02Dịch thơ :Công Tuấn 19/05/2018 Đàn chim sải cánh bay đi mất, Mây trắng lơ lửng lặn lẽ trôi. Nhìn nhau mãi chẳng chán thôi, Kính Đình chứng giám tình tôi với nàng. ☆☆☆☆☆ 134.31Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệtThời kỳ: Thịnh Đường23 bài trả lời: 22 bản dịch, 1 thảo luận10 người thíchTuyển tập chung
- Thiên gia thi » Ngũ ngôn tuyệt cú- Trả lời
- In bài thơ
Một số bài cùng tác giả
- Tĩnh dạ tứ- Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng- Thương tiến tửu- Vọng Lư sơn bộc bố- Hiệp khách hànhĐăng bởi Vanachi vào 31/05/2004 20:29, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 31/10/2005 00:20
獨坐敬亭山
眾鳥高飛盡,孤雲獨去閒。相看兩不厭,只有敬亭山。
Độc toạ Kính Đình sơn
Chúng điểu cao phi tận,Cô vân độc khứ nhàn.Tương khan lưỡng bất yếm,Chỉ hữu Kính Đình san.
Dịch nghĩa
Bầy chim bay đi hết,Đám mây lẻ một mình lững lờ.Nhìn nhau mãi không chán,Chỉ có núi Kính Đình.
獨坐敬亭山 Độc toạ Kính Đình sơn Ngồi một mình ở núi Kính Đình
眾鳥高飛盡,Chúng điểu cao phi tận,Bầy chim bay đi hết,
孤雲獨去閒。Cô vân độc khứ nhàn.Đám mây lẻ một mình lững lờ.
相看兩不厭,Tương khan lưỡng bất yếm,Nhìn nhau mãi không chán,
只有敬亭山。Chỉ hữu Kính Đình san.Chỉ có núi Kính Đình.
(Năm 753) Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhậtTrang 123 trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Bản dịch của Đỗ Bằng Đoàn, Bùi Khánh Đản
Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi Vanachi ngày 07/06/2004 19:37Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 11/03/2007 21:06
Chim đã cao bay hết,Một làn mây nhẹ qua.Trông nhau mà chẳng chán,Núi Kính Đình cùng ta.
Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh.☆☆☆☆☆ 63.67Trả lờiBản dịch của Phụng Hà
Gửi bởi Phụng Hà ngày 30/01/2008 11:04
Chim bầy bay mất hút,Mây lẻ trôi nhẩn nha.Nhìn nhau không biết chán,Núi Kính Đình cùng ta.
☆☆☆☆☆ 62.83Trả lờiBản dịch của Bùi Khánh Đản
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 25/06/2008 21:05
Đàn chim bay đã hết rồiTrêm cao một đám mây trôi lững lờTa cùng ngọn Kính Đình trơNhìn nhau mà chẳng bao giờ chán nhau
Môn toả hoàng hôn, Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.☆☆☆☆☆ 73.86Trả lờiBản dịch của Hoàng Giáp Tôn
Gửi bởi hoanggiapton ngày 07/01/2009 19:57Có 9 người thích
Muôn chim bay xa rồiMây lẻ lửng lờ trôiCùng nhau nhìn chẳng chánCòn Kính Đình sơn thôi!
☆☆☆☆☆ 84.00Trả lờiBản dịch của Lê Văn Phong
Gửi bởi hoanggiapton ngày 22/02/2009 18:52Có 2 người thích
Muôn chim đều bay hết,Mây chiếc lửng lờ trôi;Cùng ngắm nhau chẳng chán,Duy có Kính Đình thôi.
☆☆☆☆☆ 63.33Trả lờiBản dịch của mailang
Gửi bởi kimthao ngày 14/08/2009 21:23
Chim bầy cao cánh hết,Mây lẻ còn lưu linh.Cùng ngắm hoài không chán,Chỉ trơ núi Kính Đình.
☆☆☆☆☆ 33.67Trả lờiBản dịch của Đinh Hùng II
Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi kung fu thiếu lâm ngày 05/12/2009 07:12
Đàn chim bay cao ngất,Lờ lững cánh mây đơn.Ngắm mải mê không chán,Trơ lại Kính Đình sơn.
☆☆☆☆☆ 24.00Trả lờiBản dịch của lenamphong626
Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi htcmb ngày 09/12/2010 20:36Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi htcmb vào 09/12/2010 20:39
Bầy chim bay tuyệt tích rồi,Mây nhàn một đám ngang trời vẫn trôi.Nhìn nhau mắt chẳng muốn rời,Chỉ riêng đỉnh Kính Đình thôi đó mà.
lnp☆☆☆☆☆ 34.00Trả lờiBản dịch của Lê Nam Phong
Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi htcmb ngày 13/03/2011 14:36
Bầy chim bay tuyệt tích rồi,Mây nhàn một đám ngang trời vẫn trôi.Nhìn nhau mắt chẳng muốn rời,Ta cùng đỉnh Kính Đình thôi đó mà.
lnp☆☆☆☆☆ 34.00Trả lờiBản dịch của Trần Trọng Kim
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/03/2014 14:18
Bầy chim một loạt cao bay,Lưng trời thơ thẩn đám mây một mình.Trông nhau có vẻ hữu tình,Hoạ chăng có núi Kính Đình với ta.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]tửu tận tình do tại☆☆☆☆☆ 114.82Trả lờiTrang 123 trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
© 2004-2026 VanachiRSS
Từ khóa » Chúng điểu Cao Phi Tận
-
Độc Tọa Kính Đình Sơn Của Lý Bạch - Thu Tứ - Chim Việt Cành Nam
-
Độc Tọa Kính Đình Sơn – Wikisource Tiếng Việt
-
Lý Bạch 'Độc Tọa Cùng Núi Kính Đình' - DKN News
-
Thu Tứ, “Độc Tọa Kính Đình Sơn Của Lý Bạch” - Văn Hóa Việt Nam
-
Độc Tọa Kính Đình San - Lý Bạch - Cộng đồng Tác Giả Và Dịch Giả
-
Độc Tọa Kính Đình Sơn - Nỗi Buồn Nhân Thế
-
Độc Toạ Kính Đình Sơn-thơ Lý Bạch.
-
Vẻ đẹp Cổ điển Và Hiện đại Trong Bài Thơ Chiều Tối
-
Học Văn - Chiều Tối ( Hồ Chí Minh ) I. Tìm Hiểu Chung 1. Tác Giả
-
Chúng điểu Cao Phi Tận Cô Vân độc Khứ... - Vi Vũ Trai - 小雨屋
-
Độc Tọa Kính Đình Sơn 獨坐敬亭山 - Lý Bạch (701 -762)
-
Một Lẽ Sống Uyên Thâm Qua Tuyệt Tác “Ngồi Một Mình ở Núi Kính Đình”