Bộ Thủ 166 – 里 – Bộ LÝ - Học Tiếng Trung Quốc
Có thể bạn quan tâm
Pinyin: lǐ
里 🔊 NGHE ĐỌC
- Âm Hán Việt: Lí, Lý
- Unicode: U+91CC
- Tổng nét: 7
- Bộ: lý 里 (+0 nét)
- Lục thư: Hội ý
- Hình thái: ⿱田土
- Nét bút: 丨フ一一丨一一
- Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: Rất cao
- Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: Rất cao
Tự hình
Dị thể
- 裏裡里
Một số bài thơ có sử dụng
- Bạc mộ tư gia – 薄暮思家 (Cao Bá Quát)
- Chinh nhân oán – 征人怨 (Liễu Trung Dung)
- Côn Đảo thư hoài – 崑島書懷 (Huỳnh Thúc Kháng)
- Đề Gia Cát thạch – 題諸葛石 (Phạm Sư Mạnh)
- Hao Lý hành – 蒿裏行 (Tào Tháo)
- Khẩn hành thuỵ nan – 緊行睡難 (Ngô Thì Nhậm)
- Lâm giang tiên – 臨江仙 (Tần Quán)
- Tiên Hưng giáo thụ Lê Thường Lĩnh cửu bất tương kiến, phú thử dữ ký – 先興教授黎常領久不相見賦此以寄(Nguyễn Văn Siêu)
- Trúc chi ca kỳ 03 – 竹枝歌其三 (Uông Nguyên Lượng)
- Ức Trịnh nam Biền – 憶鄭南玭 (Đỗ Phủ)
LÍ
Từ điển trích dẫn
- 1. (Danh) Chỗ ở, nhà ở. ◇Thi Kinh 詩經: “Tương Trọng tử hề, vô du ngã lí” 將仲子兮, 無踰我里 (Trịnh phong 鄭風, Tương Trọng tử minh 將仲子) Xin chàng Trọng tử, Đừng trèo qua nhà em.
- 2. (Danh) Làng. § Ngày xưa, chỗ dân ở 25 nhà gọi là “lí”.
- 3. (Danh) Xóm phường, hàng phố. ◎Như: “lí hạng” 里巷 ngõ xóm, “lân lí” 鄰里 hàng xóm.
- 4. (Danh) Quê hương, quê nhà. ◎Như: “cố lí” 故里 quê cũ. ◇Giang Yêm 江淹: “Cát từ nhẫn ái, li bang khứ lí” 割慈忍愛, 離邦去里 (Biệt phú 別賦) Dứt bỏ mẹ cha, lìa xứ xa quê.
- 5. (Danh) Lượng từ: dặm (đơn vị chiều dài). § Ngày xưa 360 bước là một dặm; ngày nay, “công lí” 公里 là một nghìn thước (1000 m).
- 6. (Danh) Bên trong. § Thông 裡.
- 7. § Giản thể của 裏, 裡.
Từ ghép
- Anh lí 英里 • bách lí 百里 • bách lí tài 百里才 • châu lí 州里 • cố lí 故里 • công lí 公里 • điểu lí 鳥里 • hải lí 海里 • hành lí 行里 • hương lí 鄉里 • khư lí 墟里 • lân lí 鄰里 • lí dịch 里役 • lí hào 里豪 • lí trưởng 里長 • lư lí 閭里 • phó lí trưởng 副里長 • phương lí 方里 • thản lí 坦里 • thích lí 戚里 • thiên lí 千里 • tử lí 梓里 • xa lí 車里 • ỷ lí 綺里 • yếu lí 要里
LÝ
Từ điển phổ thông
- 1. làng xóm
- 2. dặm
Từ điển phổ thông
- 1. ở trong
- 2. lần lót áo
Từ điển Thiều Chửu
- ① Làng. Chỗ dân ở 25 nhà gọi là lí.
- ② Dặm, 360 bước là một dặm.
Từ điển Trần Văn Chánh
- ① Lớp vải lót bên trong (áo, chăn), lớp lót, mặt trái của vải vóc: 被裏兒 Mặt trong vỏ chăn; 衣服裏兒 Vải lót quần áo; 這面是裏兒 Mặt này là trái;
- ② Phía trong: 裏屋 Nhà trong; 裏圈 Vòng trong;
- ③ Trong: 手裏 Trong tay; 箱子裏 Trong hòm; 話裏有話 Nói bóng;
- ④ Nơi, bên, đằng, phía: 這裏 Nơi đây; 那裏 Bên kia; 頭裏 Đằng trước;
- ⑤ [Lê] (Họ) Lí.
Từ điển Trần Văn Chánh
- ① Hàng xóm, hàng phố, láng giềng: 鄰里 Hàng xóm; 里弄 Ngõ xóm;
- ② Quê hương: 故里 Quê nhà;
- ③ Xóm, làng (thời xưa gồm 25 nhà);
- ④ Dặm (500 mét);
- ⑤ [Lê] (Họ) Lí.
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
- Làng nơi cư ngụ của nhiều gia đình trong vùng quê — Dặm đường. Td: Thiên lí (nghìn dặm). Chỗ ở. Nơi cư ngụ. Đoạn trường tân thanh có câu: “Sinh rằng lân lí ra vào, gần đây nào phải người nào xa xôi”.
Từ ghép
- Công lý 公里 • na lý 那里 • phật la lý đạt 佛罗里达 • tuyết lý hồng 雪里蕻
Xem các bộ thủ 07 nét khác
Dũng Cá Xinh
Dũng Cá Xinh là một nông dân nghèo có 1 vợ 4 con (dự kiến đẻ thêm) hay thích chia sẻ về Marketing Online, SEO, Website, MMO, Freelancer.
See author's posts
Từ khóa » Bộ Lý Trong Tiếng Trung
-
Học Bộ Thủ Tiếng Trung: Bộ Lực 力 Lì
-
214 Bộ Thủ Chữ Hán Trong Tiếng Trung: Ý Nghĩa, Cách Học Siêu Nhanh
-
Cách Viết 214 Bộ Thủ - Lý (lǐ) (bộ 166) | Học Tiếng Trung Từ A-Z
-
Full 214 Bộ Thủ Tiếng Trung: Ý Nghĩa Và Cách Học Dễ Nhớ
-
Cách Ghép Các Bộ Trong Tiếng Trung
-
214 Bộ Thủ Tiếng Trung: Đọc, Viết, Ý Nghĩa (bản Mới 2022)
-
KỸ THUẬT HỌC TỪ QUA BỘ THỦ - Tiếng Trung Thăng Long
-
Học 214 Bộ Thủ Tiếng Trung Quốc: Bộ Thực
-
TRỌN BỘ 214 BỘ THỦ TRONG TIẾNG TRUNG - Du Học - Qtedu
-
Ý Nghĩa 214 Bộ Thủ Tiếng Trung | Cách đọc & Cách Viết
-
Các Bộ Trong Tiếng Trung (phần 1)
-
Bộ Ly Hợp Tiếng Trung Là Gì? - Từ điển Số
-
Những Kiến Thức Cơ Bản Về Bộ Sước Trong Tiếng Trung - Edumall Blog
-
CÁCH NHỚ 214 BỘ THỦ TIẾNG TRUNG THÔNG QUA THƠ VĂN
-
Chữ Hán – Wikipedia Tiếng Việt
-
Bài 4: 214 Bộ Thủ Trong Tiếng Trung - Cách Học Chữ Hán Nhanh Nhất