Đăng nhập
Việt Nam Overnight Trang Chủ Diễn Đàn > C - BOX TRUYỆN VNO > Thảo Luận Góp Ý > Kiến Thức > - Tặng tiền điện tử miễn phí
- Phát thẻ điện thoại miễn phí
- Những nhiệm vụ kiếm tiền
- Hướng dẫn kiếm tiền Binance
FR CV NV QC Các thuật ngữ trong truyện dành cho editor
Thảo luận trong 'Kiến Thức' bắt đầu bởi TânSinh27, 22 Tháng mười 2020.
-
TânSinh27 Nơi cần bắt đầu!
Bài viết: 264 Gần đây mình thấy rất nhiều bạn đi tìm các thuật ngữ trong truyện, à không, có lẽ là các bạn vẫn tìm lâu rồi nhưng chưa ai tổng hợp lại nên rảnh chút mình tạo topic này cho các bạn có thêm kinh nghiệm. Đây là bài viết được tổng hợp rất nhiều nguồn, nhưng được sự hỗ trợ nhiệt tình nhất của bạn Nguyễn Linh trên facebook của nhóm "học edit truyện". Sau đây mình sẽ gửi đến các bạn editor cũng như người đọc hiểu hơn về các thuật ngữ dùng trong truyện. - Au: Au viết tắt của từ Author trong tiếng Anh, nghĩa "tác giả". Nếu như truyện các bạn đang đọc do chính người đăng viết, thì các bạn dùng "au" ok. Nhưng nếu không phải, mà chỉ là do bạn đó repost, hoặc edit truyện, như vậy việc gọi đối phương là "au" có thể khiến một số người khác hiểu nghĩa từ này hiểu lầm rằng truyện do bạn ấy viết. - Ed: Viết tắt của Editor, nghĩa tiếng Anh là "biên tập viên", nhưng trong giới edit truyện Trung thì được dùng như những người edit truyện từ qt (quicktrans) và chỉnh lại ngôn từ cho phù hợp cấu trúc ngữ pháp Việt Nam. Lưu ý, editor khác với translator! Editor (edit) : Có thể nói là một người có nhiệm vụ clean, clear, type, redraw.. hoặc cũng có thể chỉ đảm nhận một, hai nhiệm vụ trên. (trong truyện tranh) - Ad: Viết tắt của Administrator, cũng là từ tiếng Anh có nghĩa "người quản lý". "Ad" chỉ có thể dùng khi bạn xưng hô cùng với quản lý của một page cộng đồng trên facebook, 1 diễn đàn hay một group nào đó. Gọi tác giả hoặc editor bằng "ad" hoàn toàn sai, mà đa số dùng sai do nhầm lẫn giữa "ad" và "au". - Trans: Viết tắt của Translator, có nghĩa "dịch giả" aka người dịch truyện. Vậy "trans" khác "ed" chỗ nào? Editor KHÔNG dịch truyện, mà là edit lại từ bản qt. Đa số các editor đều không biết tiếng Trung. Còn translator họ dịch trực tiếp từ bản raw tiếng Trung, và bắt buộc phải biết tiếng Trung. Cho nên nếu bạn dịch đã ghi rõ là mình dịch từ raw Trung, thì để tỏ lòng tôn trọng người đọc nên gọi bạn ấy là trans chứ đừng gọi editor. - Cleaner (clean) : Người xử lý RAW, làm mịn RAW, làm bản RAW sáng và sạch. - Clear: Công việc xóa text, nhưng bây giờ Cleaner thường làm luôn việc đó. - Redraw: 1 công đoạn của edit, là vẽ lại những chi tiết của trang truyện khi tác giả "vui tính" chèn chữ lên nền (tất nhiên là phải để lại một số chỗ quan trọng như logo, tác giả). Bình thường, để tiết kiệm thời gian, mình không xóa chữ mà redraw trực tiếp luôn. Typesetter (type) : Người type (chèn chữ) vào các trang truyện đã được clean. Công việc này đòi hỏi bạn phải có kinh nghiệm trong việc trình bày, nếu không trang truyện sẽ rất xấu. - Proof Reader (PR) : Người kiểm tra, chỉnh sửa lại văn phong của translator sao cho mượt và phù hợp với ngữ cảnh của truyện. Đây có thể nói là một công việc khổ sai, nó cũng chả khác công việc của translator là mấy, vì bạn vừa phải mở bản gốc lên để so sánh với bản dịch của translator rồi xào nấu bản dịch của translator. Vì vậy việc này đòi hỏi bạn phải thuộc dạng văn hay chữ tốt, vốn từ phong phú và đầu óc giàu trí tưởng tượng. – Quality Checker (QC) : Người kiểm tra lại bản edit của editor, công việc cũng chả khác editor là bao (chẳng qua là nhẹ nhàng hơn thôi). Thanh niên này có nhiệm vụ chỉnh kích cỡ của trang truyện, edit lại những chỗ mà editor bỏ sót, chỉnh sửa lại font chữ, cỡ chữ nếu như không hợp lí.. Túm cái quần lại, Quality Checker là một chức vụ đau khổ không kém Proof Reader (nếu như Editor còn thiếu kinh nghiệm). – Chapter (chap) : 1 chương truyện – Volume (vol) : 1 tập truyện. – SFX: Tiếng động, âm thanh tạo độ sinh động, chân thực cho truyện – Bubble: Bóng thoại, hay nói dễ hiểu hơn là ô thoại – Permission (per) : Vấn đề bản quyền: Là xin phép các nhóm dịch nước ngoài để có thể sử dụng bản dịch của họ hoặc các nhóm dịch trong nước để có quyền post truyện của họ. – RAW: Bản vừa mới scan, chưa qua bất cứ chỉnh sửa gì. Có RAW xấu, có RAW đẹp. Nhưng thường bây giờ các bản RAW đã được các nhóm dịch nước ngoài chỉnh sửa rất là đẹp rồi nên các Editor cũng đỡ vất vả hơn hồi trước – Project (PJ) : Dự án, chỉ 1 bộ truyện đã, đang hoặc sẽ được tiến hành – On going: Truyện đang tiếp tục phát hành, tác giả đang sáng tác tiếp hoặc đang được tiếp tục dịch. – Remake: Đây là một truyện đã có người dịch nhưng được một nhóm khác dịch lại (có thể với chất lượng tốt hơn) Một số thuật ngữ khác dành cho người mới gia nhập: - Repost: Đăng lại. Repost có hai trường hợp, trường hợp 1 người đăng không phải chủ sở hữu của nội dung, chỉ copy rồi đăng lên. Trường hợp 2 người đăng là chủ sở hữu của nội dung đó, nhưng vì lý do gì (vd: Truyện bị xóa, đổi tài khoản) phải đăng lại một lần nữa. - Beta-er: Beta vốn dĩ có nghĩa khác, nhưng hiện tại được dùng như proof-reading (trôi chảy câu cú). Khác với editor hay translator phải ngồi mò mẫm câu cú, nhiệm vụ của beta-er là đọc lại bản dịch/ edit và sửa lại cho xuôi tai. Vd: Nguyên văn: "Ta ái thượng ngươi." >>> Editor: "Ta yêu ngươi." >>> Beta-er: "Anh yêu em." *On-going: Truyện đang được tiến hành *Drop: Truyện bị ngưng lại vĩnh viễn (trong trường hợp này có thể là người dịch/edit ngưng hoặc tác giả bộ truyện ngưng) *Hoàn: Truyện đã hoàn thành (đã được dịch/edit xong hoặc tác giả đã viết xong) *Tag: Nghĩa tiếng Anh đa dạng, nhưng trong trường hợp truyện dịch này thì dùng như nghĩa của từ "thể loại" Tổng hợp các thuật ngữ dùng cho editor - dịch giả: Nội dung HOT bị ẩn: Bạn cần đăng nhập & nhấn Thích để xem
Một số thành ngữ, cụm từ khó hiểu trong tiếng trung Nội dung HOT bị ẩn: Bạn cần đăng nhập & nhấn Thích để xem
Bài viết tổng hợp khá dài, hi vọng các bạn đủ kiên nhẫn để đọc hết. ^^ Bạn muốn tham gia diễn đàn, vui lòng đăng ký ở đây: Đăng ký tài khoản
Loiday, Freedom999, truc panda và 98 người khác thích bài này. Chỉnh sửa cuối: 11 Tháng bảy 2022 TânSinh27, 22 Tháng mười 2020 #1 - ☺ kiếm được 62,679 đ từ bài viết, nhận
-
-
Đặng Katerine
Bài viết: 198 UI là trời đỉnh quá, cảm mơn bài viết của bạn nhen
Tulytiensinh, timemachine, Ánh Kiều và 1 người nữa thích bài này. Đặng Katerine, 25 Tháng tám 2021 #2 -
Tây Phong Lĩnh
Bài viết: 1 Bài viết thật hữu ích, cảm ơn bạn đã chia sẻ kinh nghiệm ạa
Tây Phong Lĩnh, 17 Tháng một 2023 #3 -
ducnm296
Bài viết: 1 Thank nha bro, tôi cũng đang cần biết thêm. Cảm ơn bạn vì đã chia sẻ.
ducnm296, 3 Tháng mười 2023 #4
Từ Khóa:
- dịch
- edit
- editor
- thuật ngữ
- truyện
Trả lời qua Facebook
- Login with Facebook
- Log in with Google
Tên tài khoản hoặc địa chỉ Email: Bạn đã có tài khoản rồi?
- Tích vào đây để đăng ký
- Vâng, Mật khẩu của tôi là:
- Bạn đã quên mật khẩu?
Duy trì đăng nhập Đăng ký!
Đề tài cần chú ý
- Top 10 truyện bạn yêu thích nhất? Nguyễn Ngọc Nguyên replied 16 Tháng tám 2024
- Danh sách các group truyện trên... Sói replied 28 Tháng hai 2024
- Đạo văn là gì? Các trường hợp... Ngồi buồn replied 3 Tháng năm 2023
- Nội quy box kiến thức truyện Thất Tự Tinh replied 29 Tháng tư 2023
- List truyện ngôn tình kinh điển... Audrey Yu replied 13 Tháng một 2023
Đang tải... Xem nhiều nhất tuần
- List Đam Mỹ Hiện Đại Ngoài Lạnh... Phượng Chiếu Ngọc posted 18 Tháng mười một 2024
- List Đam Mỹ Hiện Đại Tráng Thụ Hay Phượng Chiếu Ngọc posted 19 Tháng mười một 2024
- List Đam Mỹ Sinh Tử Nhược Thụ Hay Phượng Chiếu Ngọc posted 25 Tháng mười một 2024 lúc 8:11 PM
- List Đam Mỹ Tương Lai Xuyên Thư... Phượng Chiếu Ngọc posted 29 Tháng mười một 2024 lúc 9:03 PM
Đang tải... Bạn có ủng hộ ăn thịt chó?
- Có 9 phiếu
- Không 64 phiếu
Hướng dẫn cách kiếm tiền trên Binance
Việt Nam Overnight Trang Chủ Diễn Đàn > C - BOX TRUYỆN VNO > Thảo Luận Góp Ý > Kiến Thức > Đang tải...