Chức Năng | Diễn Đàn Thông tin mới Đang thảo luận Hội viên Tìm Kiếm Tham gia Đăng nhập | | | Diễn Đàn | Nhờ Xem Số Coi Tử Vi Coi Tử Bình Coi Địa Lý Coi Bói Dich Chọn Ngày Tốt | Nghiên Cứu và Thảo Luận Mệnh Lý Tổng Quát Qủy Cốc Toán Mệnh Tử Vi Tử Bình Bói Dịch Mai Hoa Dịch Số Bát Tự Hà Lạc Địa Lý Phong Thủy Nhân Tướng Học Thái Ất - Độn Giáp Khoa Học Huyền Bí Văn Hiến Lạc Việt Lý - Số - Dịch - Bốc Y Học Thường Thức | Lớp Học Ghi Danh Học Lớp Dịch & Phong Thuy 2 Lớp Địa Lý Lớp Tử Vi Bài Giảng Thầy Trò Vấn Đáp Phòng Bàn Luận Vở Học Trò | Kỹ Thuật Góp Ý Về Diễn Đàn Hỗ Trợ Kỹ Thuật Vi Tính / Tin Học | Thư Viện Bài Viết Chọn Lọc Tủ Sách | Thông Tin Thông Báo Hình Ảnh Từ Thiện Báo Tin Bài Không Hợp Lệ | Khu Giải Trí Gặp Gỡ - Giao Lưu Giải Trí Tản Mạn... Linh Tinh | | | | Trình | Quỷ Cốc Toán Mệnh Căn Duyên Tiền Định Tử Vi Tử Bình Đổi Lịch | | | | Nhập Chữ Việt | Hướng dẫn sử dụng Kiểu Tắt Telex VNI VIQR Tổng Hợp Cở Nhỏ Vừa Lớn Thật Lớn | | | | Links | VietShare.com Thư Viện Toàn Cầu Lịch Âm Dương Lý Số Việt Nam Tin Việt Online | | | | Online | 158 khách và 0 hội viên: Họ đang làm gì? | | | | | Tích cực nhất | dinhvantan (6262) chindonco (5248) vothienkhong (4986) QuangDuc (3946) ThienSu (3762) VDTT (2675) zer0 (2560) hiendde (2516) thienkhoitimvui (2445) cutu1 (2295) | | | | Hội viên mới | thephuong07 (0) talkativewolf (0) michiru (0) dieuhoa (0) huongoc (0) k10_minhhue (0) trecon (0) HongAlex (0) clone (0) lonin (0) | | | | Thống Kê | Trang đã được xem lượt kể từ ngày 05/18/2010 | | | | | Tử Bình ( Diễn đàn bị khoá) | TUVILYSO.net : Tử Bình | Chủ đề: Download Tử Bình Chân Thuyên Bình Chú - Bản dịch chương 1-20 | | Tác giả | Bài viết | << Chủ đề trước | Chủ đề kế tiếp >> | | lephanHọc Viên Lớp Tử Vi Đã tham gia: 28 February 2005Nơi cư ngụ: United States Hiện giờ: OfflineBài gửi: 93 | Msg 1 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 4:02pm | Đã lưu IP | | Download Tử Bình Chân Thuyên Bình Chú - Bản dịch chương 1-20 Download và install font here Chuyện bên lề : Tôi bắt đầu biết đến Tứ trụ qua các sách của Thiệu Vỉ Hoa dịch ra ở VN từ 1996 bởi ông Nguyễn Văn Mậu. Do người dịch tuy giỏi Hán văn nhưng hình như không rành mệnh lý nên nhiều từ nhiều đoạn đọc rất khó hiểu. Sau vài năm mày mò, càng mò càng rối, tôi bỏ cuộc. Khoảng năm 2003, lần đầu tiên tôi nghe nói đến cái tên Tử Bình và Tử Bình Chân Thuyên, có 1 nhóm người nói rằng đó là sách gia truyền của họ từ vài chục năm nay, chỉ có bản chép tay, là sách Tàu dịch bởi các vị đạo cao đức trọng nhưng không rõ vì sao không công bố, và đòi đi kiện người khác vì định công bố sách này...Thậm chí họ còn xem nó như bí kíp pháp bảo trấn sơn để đặt tên cho 1 website nọ. Tò mò tôi đi tìm thì cơ duyên run rủi sao vào được các website của Tàu, mặc dù tôi không biết 1 chữ tiếng Tàu. Lần mò dịch từng chữ bằng từ điển Thiều Chửu, tôi phát giác té ra sách này ở Tàu đã dịch và bày bán công khai từ cả trăm năm nay. Thậm chí tôi còn đownload được cả 1 bản file về. Từ cuối năm 2003 đến 2004, tôi mày mò dịch từng chữ, nhưng càng dịch, càng hiểu càng thấy kiến thức mình chẳng là gì cả, e rằng có chổ dịch sai. Muốn tìm thầy để học kỹ và sửa dùm. Tuy nhiên tôi đã rất thất vọng: Các vị trẻ thì vốn liếng tiếng Việt còn chưa đủ nói chi tiếng Hán, các vị lớn tuổi thông hiểu Hán tự và mệnh lý thì lớn tiếng khoe khoang các bản bí kíp mà mình có là chính, lâu lâu thì trích ra vài trang mà dịch cho mọi người coi lấy le. Các vị mà được thừa kế bản dịch Tử Bình Chân Thuyên thì lâu lâu vào diển đàn để khoe vài ngoại cách trong bí kíp của học và nhận bà con anh em huynh đệ với nhau là chính, Thậm chí giữa họ với nhau còn đề nghị trao đổi các tập còn thiếu, xem ra họ cũng chẳng có đủ toàn tập. Nói nào ngay, các sách Tử bình phải kể đến như Uyên Hải Tử Bình thời Minh Tử Bình Chân Thuyên thời Thanh kế thừa tiếp Đến thời Trung hoa Dân quốc thì Từ Lạc / (Nhạc) Ngô tiên sanh ra bản Tử Bình Chân Thuyên bình chú này. Tuy không phải bí kíp gì nhưng nội dung căn bản, luận giải rõ ràng, kế thừa các đời trước, Dùng để đoán số thì chưa đủ vì còn thiếu rất nhiều ngoại cách nhưng cho các hậu sinh học hiểu có căn bản vững chắc thì quá đủ Tôi không phải là người đầu tiên và duy nhất có sách này, Tôi biết trên đâu nhiều vị có các bản sách quí trên nhưng đều là bản in giấy, có thể còn nguyên bản và hay hơn nhưng không thể tra cứu và dịch nhanh như bản file điện tử được. Dĩ nhiên người có lòng đi kiếm chắc cũng sẽ gặp được các bản sách điện tử trên net, nhưng việc dịch tốn nhiều công sức nên mãi đến nay vưa chưa ai dịch cho ra được 1 bản cho đàng hoàng, ngay cả trươc đây tôi thấy có vài vị đem cả đống sách, có cả Táng thư đăng lên lập tức được phong thượng khách, nhưng té ra cũng chẳng bỏ công sức dịch được 1 chương nào cả mà đi hô hào người khác dịch dùm, cho đến nay vẫn chửa xong. Lại có vị đem Tang san bốc dịch đăng lên nhưng rồi cũng chỉ vài chương căn bản đầu tiên là hết, thậm chí không có cả nguyên bản chữ hán để người đọc còn phân đúng sai. Tôi trong lòng chán ngán nên bỏ mặc, mãi đến cuối năm 2005 được gặp 1 thầy giỏi về Tử bình, Tôi đem bản dịch nhờ thầy xem qua,nhưng thầy cũng ít hời gian và không ránh Hán tự lắm nên đề nghị gửi về VN nhờ người dịch ra và đăng lên tủ sách Tử vi lý số cho mọi người xem. Tôi trộm nghĩ mình tuy có bỏ công dịch nhưng tác quyền nào phải của mình mà của Từ Nhạc Ngô tiên sanh hay con cháu của ông, tuy nhiên sách hay như vậy mà mai một không tới tay hậu học thiệt uổng nên tôi không phản đối gì, tuy nhiên tôi bày tỏ ý nghi ngờ các vị ở VN vì kinh nghiệm dịch cho 1 bản Táng thư còn đó. Gần đây tôi thấy trên diển đàn có vị tuổi trẻ tài cao, chưa hỏi qua ý thầy mà đăng sách của thầy lên là Thất Lễ đăng lên mà không hỏi qua ý người dịch cũng như không đề rõ xuất xứ thế nào, ai dịch là Bất Nghĩa. đăng lên mà không luờng được có thể lại bị người khác chôm chỉa để đến nổi định nghưng lại chỉ vì lý do đó là Bất Trí. Trước nói sẽ đăng sách lên hết, rồi lại nói sẽ ngưng lại, rồi lại bảo sẽ tiếp tục, ấy là Bất Tín. Thực không có lòng đăng lên cho mọi người cùng học, chỉ vì thấy người khác anh (Không Tánh) đăng vài đoạn mà post lên, vì lo sợ website khác đăng lại mà đòi ngừng, lại lớn tiếng cho rằng mình bị người khác cọp dê, đòi bảo hộ bản quyền, ấy là Bất Nhân. Tôi xem qua thì bãn dịch đăng lên của người này so với bản của tôi thì y hệt, thậm chí cả cái lổi chính tả sai cũng không thèm sửa, bảo rằng là sẽ dịch, sửa chữa cho tốt rồi mới đăng lên cho mọi người coi thì từ lúc tôi gửi đi đến nay đã hơn 3 tháng, không lẽ có vài lỗi chính tả còn y vậy mà cũng đăng lên, Cọp dê nguyên con, không bỏ chút công sức sửa chửa mà còn lớn tiếng nói nơi khác sao chép của mình. Tôi vốn muốn đăng lên phải là 1 bản nguyên chỉnh đàng hoàng nhưng trước sự việc như vầy đành phải cho mọi người xem phần tôi đã dịch để rộng đường dư luận. Không biết đến khi nào tuvilyso mới hoàn thiện bản dịch này và đăng lên cho mọi người xem, nhưng tôi hy vọng sẽ có 1 bản dịch hoàn chỉnh hơn bản này, ít ra cũng chịu khó sửa các lổi chính tả dùm . Tôi cũng nhân đây minh định rõ là bản dịch này không thuộc bản quyền của tuvilyso, dù cho tôi có đăng lên chỉ là link download mà thôi, sau này tôi có toàn quyền muốn đăng ỡ website nào thì đăng, sở dĩ tôi chọn tuvilyso mà đăng trước vì chút lòng biết ơn nơi này mà thôi. Bản dịch còn thô thiển, mong được quí vị góp ý thêm. DeChangKum đã viết: 惟有 19968; ச 2;" 701; 36143;之A 292;则自然权轻权重 ,左右逢源矣。 Duy hữu nhất lý dung quán chi , tắc tự nhiên quyền khinh quyền trọng , tả hữu phùng nguyên hĩ o Duy lhông suốt chỉ có 1 lẽ dung hòa , tất tự nhiên quyền biến nặng hay nhẹ , tả có về nguồn hĩ o (hết chương 9). | | | Sửa lại bởi lephan : 03 April 2006 lúc 5:50pm | Quay trở về đầu | | nhatly Hội viên Đã tham gia: 22 October 2005Nơi cư ngụ: United States Hiện giờ: OfflineBài gửi: 149 | Msg 2 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 5:58pm | Đã lưu IP | | .... Cám ơn anh Lephan đã cho biết.__________________Không Một Định Mệnh Nào Được Gọi Là An-Bài Mà Con Người Được Dẫn-Dắt Bởi Dỏng Nghiệp-Lực. NL | Quay trở về đầu | | lephanHọc Viên Lớp Tử Vi Đã tham gia: 28 February 2005Nơi cư ngụ: United States Hiện giờ: OfflineBài gửi: 93 | Msg 3 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 6:09pm | Đã lưu IP | | Nếu được nhiều người ủng hộ, sửa sai dùm các lỗi chính tả, lỗi dịch, và chỉ bảo về mệnh lý thì tôi sẽ post tiếp phần còn lại (khoảng 45%) lên. Nếu mỗi vị dịch dùm 1 chương thôi thì sẽ nhanh lắm. Vị nào chưa biết, tôi sẽ hướng dẩn cách thức dịch thuật để quí vị có thể tự học tự tra sau này luôn. Tuy nhiên nói trước là mất thời giờ. Nếu không thì quí vị đợi 1 chút sẽ cùng có 1 bản dịch khác hoàn chỉnh của tuvilyso.Sửa lại bởi lephan : 03 April 2006 lúc 6:10pm | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 4 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 8:41pm | Đã lưu IP | | lephan đã viết: Gần đây tôi thấy trên diển đàn có vị tuổi trẻ tài cao, chưa hỏi qua ý thầy mà đăng sách của thầy lên là Thất Lễ đăng lên mà không hỏi qua ý người dịch cũng như không đề rõ xuất xứ thế nào, ai dịch là Bất Nghĩa. đăng lên mà không luờng được có thể lại bị người khác chôm chỉa để đến nổi định nghưng lại chỉ vì lý do đó là Bất Trí. Trước nói sẽ đăng sách lên hết, rồi lại nói sẽ ngưng lại, rồi lại bảo sẽ tiếp tục, ấy là Bất Tín. Thực không có lòng đăng lên cho mọi người cùng học, chỉ vì thấy người khác anh (Không Tánh) đăng vài đoạn mà post lên, vì lo sợ website khác đăng lại mà đòi ngừng, lại lớn tiếng cho rằng mình bị người khác cọp dê, đòi bảo hộ bản quyền, ấy là Bất Nhân. Tôi xem qua thì bãn dịch đăng lên của người này so với bản của tôi thì y hệt, thậm chí cả cái lổi chính tả sai cũng không thèm sửa, bảo rằng là sẽ dịch, sửa chữa cho tốt rồi mới đăng lên cho mọi người coi thì từ lúc tôi gửi đi đến nay đã hơn 3 tháng, không lẽ có vài lỗi chính tả còn y vậy mà cũng đăng lên, Cọp dê nguyên con, không bỏ chút công sức sửa chửa mà còn lớn tiếng nói nơi khác sao chép của mình. Tôi vốn muốn đăng lên phải là 1 bản nguyên chỉnh đàng hoàng nhưng trước sự việc như vầy đành phải cho mọi người xem phần tôi đã dịch để rộng đường dư luận. Không biết đến khi nào tuvilyso mới hoàn thiện bản dịch này và đăng lên cho mọi người xem, nhưng tôi hy vọng sẽ có 1 bản dịch hoàn chỉnh hơn bản này, ít ra cũng chịu khó sửa các lổi chính tả dùm . Tôi cũng nhân đây minh định rõ là bản dịch này không thuộc bản quyền của tuvilyso, dù cho tôi có đăng lên chỉ là link download mà thôi, sau này tôi có toàn quyền muốn đăng ỡ website nào thì đăng, sở dĩ tôi chọn tuvilyso mà đăng trước vì chút lòng biết ơn nơi này mà thôi. | | | Anh đã nói như thế này, tôi cũng chẳng còn điều gì nói với anh. Anh nghĩ sao cũng được. Thư bất tận ngôn, ngôn bất tận ý cho nên nhiều điều không thể cứ phải ngồi giải thích hết lần này đến lần khác được. Cảm ơn anh đã chỉ bảo cho tôi. Tam Kỳ. | Quay trở về đầu | | dinhvantan Hội viên Đã tham gia: 20 September 2003Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 6262 | Msg 5 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 8:42pm | Đã lưu IP | | Cám ơn Anh lephan đã cho biết nguồn gốc quyển "Tử Bình Chân Thuyên Bình Chú" của Từ Lạc Ngô và bản dịch . Vì hâm mộ học thuật tôi hoan nghênh tất cả sách cổ về Khoa Toán Mệnh . Nếu có toàn bộ bộ sách nầy thì rất đáng được trân trọng . Sửa chữa hành văn hay lỗi chính tả thì có thể được nhưng cũng đã không đáng rồi (tự mình có thể sửa lấy), nhưng sửa nội dung một bản dịch thì ngoài tác giả , vì sự tế nhị không ai muốn làm . Người đăng đã lên TVLS 5 chương ở TVLS bản dịch nầy , vì nhiệt tình với độc giả mà quên không cho biết xuất xứ nguồn gốc , nếu có , thì xin rộng lòng miễn chấp . Còn : Trích dẫn: Khoảng năm 2003, lần đầu tiên tôi nghe nói đến cái tên Tử Bình và Tử Bình Chân Thuyên, có 1 nhóm người nói rằng đó là sách gia truyền của họ từ vài chục năm nay, chỉ có bản chép tay, là sách Tàu dịch bởi các vị đạo cao đức trọng nhưng không rõ vì sao không công bố, và đòi đi kiện người khác vì định công bố sách này...Thậm chí họ còn xem nó như bí kíp pháp bảo trấn sơn để đặt tên cho 1 website nọ. | | | theo tôi biết thì bản dịch không phải lấy từ nguyên bản của sách TBCTBT nầy .Sửa lại bởi dinhvantan : 03 April 2006 lúc 8:45pm | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 6 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 8:45pm | Đã lưu IP | | lephan đã viết: Chuyện bên lề : Tôi bắt đầu biết đến Tứ trụ qua các sách của Thiệu Vỉ... | | | Vậy nhờ anh/bác lephan giúp cho mọi người. Tôi tuổi trẻ bồng bột, anh nghĩ sao cũng được. Tôi cũng chán phải tranh cãi rồi! Sau này tôi tự chịu phạt với Thầy. Dù gì cũng cám ơn anh! Tam Kỳ. | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 7 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 8:55pm | Đã lưu IP | | lephan đã viết: Tôi xem qua thì bãn dịch đăng lên của người này so với bản của tôi thì y hệt, thậm chí cả cái lổi chính tả sai cũng không thèm sửa, bảo rằng là sẽ dịch, sửa chữa cho tốt rồi mới đăng lên cho mọi người coi thì từ lúc tôi gửi đi đến nay đã hơn 3 tháng, không lẽ có vài lỗi chính tả còn y vậy mà cũng đăng lên, Cọp dê nguyên con, không bỏ chút công sức sửa chửa mà còn lớn tiếng nói nơi khác sao chép của mình. Tôi vốn muốn đăng lên phải là 1 bản nguyên chỉnh đàng hoàng nhưng trước sự việc như vầy đành phải cho mọi người xem phần tôi đã dịch để rộng đường dư luận. Không biết đến khi nào tuvilyso mới hoàn thiện bản dịch này và đăng lên cho mọi người xem, nhưng tôi hy vọng sẽ có 1 bản dịch hoàn chỉnh hơn bản này, ít ra cũng chịu khó sửa các lổi chính tả dùm . Tôi cũng nhân đây minh định rõ là bản dịch này không thuộc bản quyền của tuvilyso, dù cho tôi có đăng lên chỉ là link download mà thôi, sau này tôi có toàn quyền muốn đăng ỡ website nào thì đăng, sở dĩ tôi chọn tuvilyso mà đăng trước vì chút lòng biết ơn nơi này mà thôi. | | | Anh nói tôi copy hết của anh để đưa lên trên này cũng đúng lắm, chẳng sai đâu. Chỉ vì tôi đã hẹn thời gian với Bác Tân và một vài bằng hữu mà tôi quý mến nên cứ đúng đến thời điểm đấy là tôi đưa lên thôi. Cũng báo để anh biết. Tài liệu TBCTBC (của anh cho), nhóm biên dịch đã đi được 2/3 của quyển này. Họ chuyển sang thành dạng dịch chú. Từ giờ trở đi anh đăng nốt giùm tôi nhé! Cảm ơn, Tam Kỳ. | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 8 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 9:42pm | Đã lưu IP | | lephan đã viết: Lần mò dịch từng chữ bằng từ điển Thiều Chửu, tôi phát giác té ra sách này ở Tàu đã dịch và bày bán công khai từ cả trăm năm nay. | | | | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 9 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 9:43pm | Đã lưu IP | | lephan đã viết: Các vị trẻ thì vốn liếng tiếng Việt còn chưa đủ nói chi tiếng Hán, các vị lớn tuổi thông hiểu Hán tự và mệnh lý thì lớn tiếng khoe khoang các bản bí kíp mà mình có là chính, lâu lâu thì trích ra vài trang mà dịch cho mọi người coi lấy le. Các vị mà được thừa kế bản dịch Tử Bình Chân Thuyên thì lâu lâu vào diển đàn để khoe vài ngoại cách trong bí kíp của học và nhận bà con anh em huynh đệ với nhau là chính, Thậm chí giữa họ với nhau còn đề nghị trao đổi các tập còn thiếu, xem ra họ cũng chẳng có đủ toàn tập. | | | | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 10 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 9:43pm | Đã lưu IP | | lephan đã viết: Dĩ nhiên người có lòng đi kiếm chắc cũng sẽ gặp được các bản sách điện tử trên net, nhưng việc dịch tốn nhiều công sức nên mãi đến nay vưa chưa ai dịch cho ra được 1 bản cho đàng hoàng, ngay cả trươc đây tôi thấy có vài vị đem cả đống sách, có cả Táng thư đăng lên lập tức được phong thượng khách, nhưng té ra cũng chẳng bỏ công sức dịch được 1 chương nào cả mà đi hô hào người khác dịch dùm, cho đến nay vẫn chửa xong. Lại có vị đem Tang san bốc dịch đăng lên nhưng rồi cũng chỉ vài chương căn bản đầu tiên là hết, thậm chí không có cả nguyên bản chữ hán để người đọc còn phân đúng sai. | | | | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 11 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 9:45pm | Đã lưu IP | | Nhiều đoạn anh viết, tôi thấy rất hay nên mạo muội trích dẫn lại để mọi người cùng thưởng thức. Đoạn hay nhất có lẽ phải kể đến đoạn bên dưới này: lephan đã viết: Tôi trong lòng chán ngán nên bỏ mặc, mãi đến cuối năm 2005 được gặp 1 thầy giỏi về Tử bình, Tôi đem bản dịch nhờ thầy xem qua,nhưng thầy cũng ít hời gian và không ránh Hán tự lắm nên đề nghị gửi về VN nhờ người dịch ra và đăng lên tủ sách Tử vi lý số cho mọi người xem. Tôi trộm nghĩ mình tuy có bỏ công dịch nhưng tác quyền nào phải của mình mà của Từ Nhạc Ngô tiên sanh hay con cháu của ông, tuy nhiên sách hay như vậy mà mai một không tới tay hậu học thiệt uổng nên tôi không phản đối gì, tuy nhiên tôi bày tỏ ý nghi ngờ các vị ở VN vì kinh nghiệm dịch cho 1 bản Táng thư còn đó. Gần đây tôi thấy trên diển đàn có vị tuổi trẻ tài cao, chưa hỏi qua ý thầy mà đăng sách của thầy lên là Thất Lễ đăng lên mà không hỏi qua ý người dịch cũng như không đề rõ xuất xứ thế nào, ai dịch là Bất Nghĩa. đăng lên mà không luờng được có thể lại bị người khác chôm chỉa để đến nổi định nghưng lại chỉ vì lý do đó là Bất Trí. Trước nói sẽ đăng sách lên hết, rồi lại nói sẽ ngưng lại, rồi lại bảo sẽ tiếp tục, ấy là Bất Tín. Thực không có lòng đăng lên cho mọi người cùng học, chỉ vì thấy người khác anh (Không Tánh) đăng vài đoạn mà post lên, vì lo sợ website khác đăng lại mà đòi ngừng, lại lớn tiếng cho rằng mình bị người khác cọp dê, đòi bảo hộ bản quyền, ấy là Bất Nhân. | | | | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 12 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 9:48pm | Đã lưu IP | | lephan đã viết: Cọp dê nguyên con, không bỏ chút công sức sửa chửa mà còn lớn tiếng nói nơi khác sao chép của mình. | | | Đoạn này thì nên đọc lại toàn bộ chủ đề và suy nghĩ kỹ hơn để hiểu cho rõ! Cá nhân tôi, tôi sẽ tự chịu phạt với Thầy. Chỉ vì muốn san sẻ và giữ lời hứa với các Bác, bằng hữu TVLS mà tôi được một ngày "mát mặt" như hôm nay. Đọc xong bài viết của anh, tôi cũng chẳng dám học Thuật và đi luận Số giúp tha nhân thêm nữa. Cảm ơn anh đã giúp tôi tỉnh ngộ và hiểu thêm được chính con người mình! Tam Kỳ. | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 13 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 9:51pm | Đã lưu IP | | Anh nên hỏi Thầy kỹ hơn khi luận tội cho người khác. Thiết nghĩ, nếu đã không rõ ngọn ngành thì đừng nên lên tiếng! Tam Kỳ. | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 14 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 10:48pm | Đã lưu IP | | Gửi anh lephan, Tôi đọc kỹ những điều anh viết, tôi có chút thắc mắc mong anh dành thời gian giải thích và nếu có gì không phải, cũng mong anh rộng lòng bỏ qua cho. lephan đã viết: ...Tôi trộm nghĩ mình tuy có bỏ công dịch nhưng tác quyền nào phải của mình mà của Từ Nhạc Ngô tiên sanh hay con cháu của ông, tuy nhiên sách hay như vậy mà mai một không tới tay hậu học thiệt uổng nên tôi không phản đối gì,... | | | lephan đã viết: Nếu được nhiều người ủng hộ, sửa sai dùm các lỗi chính tả, lỗi dịch, và chỉ bảo về mệnh lý thì tôi sẽ post tiếp phần còn lại (khoảng 45%) lên. Nếu mỗi vị dịch dùm 1 chương thôi thì sẽ nhanh lắm. Vị nào chưa biết, tôi sẽ hướng dẩn cách thức dịch thuật để quí vị có thể tự học tự tra sau này luôn. Tuy nhiên nói trước là mất thời giờ. Nếu không thì quí vị đợi 1 chút sẽ cùng có 1 bản dịch khác hoàn chỉnh của tuvilyso. | | | Tôi thấy anh thật là người có tấm lòng quảng đại, sẵn sàng giúp đỡ mọi người mà không quản ngại điều gì. Nhưng tôi có việc này thắc mắc xin được hỏi anh: nếu anh đã có lòng như vậy thì tại sao anh không đăng lên trên diễn đàn này trước để tránh bị những kẻ như tôi mạo nhận (theo anh nghĩ)? Tại sao đến khi anh bất mãn, xảy ra chuyện ngoài ý muốn thì mới lên tiếng rằng mình sẽ đăng lên để giúp mọi người tham khảo, trao đổi? Như anh cũng biết, anh đưa cho Thầy cách đây 3 tháng và cũng tạm coi như tôi đã nhận bản dịch này được 3 tháng thì làm sao mà dịch hoàn thiện hết được vào lúc này? Anh không hề biết tôi đã bỏ công sức để tìm người nhận dịch khó khăn như thế nào đâu?! Chưa kể đến việc phải dịch theo ý của Thầy đã căn dặn. Tôi không biết khi Thầy biết việc này sẽ ra sao nhưng tôi sẵn sàng chịu phạt với Thầy. Một lần nữa cảm ơn anh đã chỉ bảo cho tôi! Tam Kỳ. P/s: Chắc tôi phải bỏ tên Tam Kỳ, lấy tên Tứ Thất Bất Kỳ Nhân thôi!Sửa lại bởi Tam Ky : 03 April 2006 lúc 10:51pm | Quay trở về đầu | | VDTTThượng Khách Đã tham gia: 16 November 2003 Hiện giờ: OfflineBài gửi: 2675 | Msg 15 of 173: Đã gửi: 03 April 2006 lúc 11:58pm | Đã lưu IP | | Tôi liều mạng xen vào được chăng? Thưa bạn lephan: Đời này có nhiều chuyện rất kỳ cục. Có khi chỉ là mỗi người nghĩ một chiều khác nhau mà tạo ra khoảng cách to lớn. Ý tôi nói là chung quy lại hai chữ “hiểu lầm”. Mà giả như không phải là “hiểu lầm” đi nữa, mình muốn bỏ qua thì vẫn được cơ mà, phải không? Thưa bạn Tam Kỳ: Có gì đâu mà bạn nói là không dám làm chuyện giúp thiên hạ nữa? Nếu người ta cần giúp, mình lại muốn giúp, thì cứ giúp, phải không ạ? V/v Tử Bình Chân Thuyên: Sách này theo tôi hiểu chưa từng bao giờ được làng mệnh lý Trung Hoa coi là “bí kíp”. Nó được coi là có giá trị bổ khuyết, ích lợi cho người mới bước vào làng mệnh lý. Tôi nhớ đâu đó có câu nói “Mới học mệnh phải đọc (Tử Bình) chân thuyên, muốn vào sâu mệnh lý phải thấu triệt Trích Thiên Tủy”. Sự thật là các sách như Ngũ hành đại nghĩa thấu giải, Tinh tuyển mệnh lý ước ngôn, Tam Mệnh Thông Hội, Uyên Hải Tử Bình, Tử Bình chân thuyên, Trích Thiên Tủy v.v… bây giờ chẳng có gì là bí mật. Ở bên Đài Loan chỉ cần đặt mua là có. Riêng Tử Bình chân thuyên thì chẳng phải ông Từ Lạc Ngô là người chú giải duy nhất (mặc dù bản chú giải của ông thường được coi là tiêu chuẩn vì dễ đọc, dễ hiểu); như quyển “Tử Bình chân thuyên hiện đại bình chú” của ông Liễu Vô cư sĩ phát hành năm 1992 ở Đài Loan là một thí dụ. Còn sách tứ trụ của ông Thiệu Vĩ Hoa, theo sự hiểu biết của tôi thì bị giới nghiên cứu của Đài Loan cũng như Hồng Kông đánh giá rất thấp. Tôi đã đọc thấy lời phê bình cách luận mệnh của họ Thiệu của hai soạn giả, một Hồng Kông, một Hoa lục; và tôi cho rằng những lời phê bình này đều có cơ sở xác đáng. Tôi xin chấm dứt với nhận xét rằng người ta (Đài Loan, Hồng Kông) muốn có “Tử Bình chân thuyên”, “Trích thiên tủy” v.v… chỉ bỏ một số tiền vừa phải ra mua là có ngay, bằng ngôn ngữ họ đọc là hiểu không cần dịch, vậy mà vẫn chẳng có mấy người thành công trong việc dùng bát tự đoán mệnh. Sách của ông Thiệu Vĩ Hoa thì bị giới bát tự ngoài Việt Nam coi thường. Chúng ta quý sách là tốt, nhưng thiết nghĩ cũng nên đặt các quyển sách này vào đúng vị trí của chúng. Biết đâu sau khi làm như thế tâm của ta dễ an bình hơn? Vài dòng mạo muội. | Quay trở về đầu | | PhuongCac Hội viên Đã tham gia: 01 March 2006 Hiện giờ: OfflineBài gửi: 268 | Msg 16 of 173: Đã gửi: 04 April 2006 lúc 1:18am | Đã lưu IP | | VDTT đã viết: Còn sách tứ trụ của ông Thiệu Vĩ Hoa, theo sự hiểu biết của tôi thì bị giới nghiên cứu của Đài Loan cũng như Hồng Kông đánh giá rất thấp. Tôi đã đọc thấy lời phê bình cách luận mệnh của họ Thiệu của hai soạn giả, một Hồng Kông, một Hoa lục; và tôi cho rằng những lời phê bình này đều có cơ sở xác đáng. | | | Cháu chào bác, Bác hồi này có khoẻ không ạ? Về cuốn Dự đoán theo Tứ trụ của ông Thiệu Vĩ Hoa, cháu đánh giá là một cuốn sách hết sức giá trị về cả phương diện học thuật lẫn cái tâm vì người hậu học. Mọi lý thuyết đều màu xám, chỉ có cây đời mãi mãi xanh tươi. Bản thân PC nghĩ chúng ta hãy đọc và vận dụng cuốn sách này, còn hơn ngồi chờ đợi các ông Đài Loan Hồng Kông, nghe danh thì nhiều nhưng thực chất thì, tới nay đã có cuốn nào tiếng Việt cho bà con nhờ hơi đâu.__________________Website về Nghiên cứu con người www.nhantrachoc.net.vn | Quay trở về đầu | | Thuc Than Hội viên Đã tham gia: 13 December 2005 Hiện giờ: OfflineBài gửi: 19 | Msg 17 of 173: Đã gửi: 04 April 2006 lúc 3:18am | Đã lưu IP | | lephan đã viết: Nếu được nhiều người ủng hộ, sửa sai dùm các lỗi chính tả, lỗi dịch, và chỉ bảo về mệnh lý thì tôi sẽ post tiếp phần còn lại (khoảng 45%) lên. Nếu mỗi vị dịch dùm 1 chương thôi thì sẽ nhanh lắm. Vị nào chưa biết, tôi sẽ hướng dẩn cách thức dịch thuật để quí vị có thể tự học tự tra sau này luôn. Tuy nhiên nói trước là mất thời giờ. Nếu không thì quí vị đợi 1 chút sẽ cùng có 1 bản dịch khác hoàn chỉnh của tuvilyso. | | | Vậy nếu mọi người không tham gia dịch giúp anh, anh sẽ không đăng nốt phần còn lại chứ gì? lephan là người tốt thế đấy!!! Nay lảo phu đã hiểu rõ con người anh rồi! Về mà học thêm chữ TÂM nữa thì mới khá được! Tử Bình là môn khó nuốt, nếu ai có lòng san sẻ với mọi người cũng đều đáng quý cả. Lại càng đáng quý hơn nếu sẵn sàng san sẻ không chút vụ lợi hay ra đưa bất cứ điều kiện trao đổi nào. TT Tb: Bạn trẻ nên nghĩ nhanh nói chậm. | Quay trở về đầu | | Tam Ky Hội viên Đã tham gia: 15 November 2005Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 147 | Msg 18 of 173: Đã gửi: 04 April 2006 lúc 8:07am | Đã lưu IP | | Gửi anh lephan, Lần này tôi viết lên diễn đàn, tôi muốn nói lời xin lỗi anh vì đã không hỏi qua ý kiến người dịch mà đã tự ý đăng lên. Việc này thật sự tôi đã sơ ý nhưng thực sự tôi cũng chẳng biết người dịch là ai cho đến khi đọc được bài viết của anh. Khi Thầy gửi bản dịch cho tôi, Thầy bảo tôi chuyển sang dạng dịch chú và bổ sung nốt những khiếm khuyết trong bản của anh. Thầy đã không nói tên tác giả là ai cho tôi. Thời gian gần đây tôi cũng không có dịp được gặp Thầy, có lẽ thầy đang bận. Trong năm điểm anh nêu ra về Lễ, Nghĩa, Trí, Tín và Nhân; tôi xin lĩnh giáo anh về 4 điểm: Thất Lễ, Bất Tín, Bất Trí và Bất Nghĩa. Điểm còn lại tôi không nhận. Tôi không nói rằng đây là bản dịch của tôi, tôi không xáo trộn bất cứ câu nào trong bản dịch, cũng chẳng thêm chẳng bớt gì cả, có sao thì cứ y nguyên như thế mà đăng. Tôi tự xét bản thân mình, tôi thấy không có điều gì quá khuất tất. Mọi việc tôi làm cũng chỉ mong đóng góp ít nhiều cho diễn đàn TVLS này thôi! Tôi nói thêm nữa cũng chỉ là thừa, tôi xin khép lại phần tranh luận giữa tôi và anh bằng câu nói của Thầy: “tùy lòng người hiểu”. Tôi lúc này tâm trí cũng không thoải mái nên câu từ có nhiều chỗ lủng củng, rườm rà. Tôi cũng mong anh rộng lòng bỏ qua cho. Tam Kỳ.Sửa lại bởi Tam Ky : 04 April 2006 lúc 8:12am | Quay trở về đầu | | dinhvantan Hội viên Đã tham gia: 20 September 2003Nơi cư ngụ: Vietnam Hiện giờ: OfflineBài gửi: 6262 | Msg 19 of 173: Đã gửi: 04 April 2006 lúc 8:37am | Đã lưu IP | | TamKy đã chịu nhận 4 điểm sai . Tôi thì từ trước đã nêu ý mọi người rộng mở cửa lòng xí xóa cho nhau chẳng qua vì nhiệt huyết muốn phổ biến TBCTBC trên TVLS để mọi người cùng thưởng thức về lối luận Mệnh của Khoa Tử Bình . Anh VDTT lâu nay ít xuất hiện hiện nhưng cũng có ý kiến như tôi . Anh ThucThan cũng vậy . Vậy thì Anh LePhan hay TamKy xin cứ tiếp tục công bố phần còn lại . Mong lắm thay . | Quay trở về đầu | | maithon Hội viên Đã tham gia: 11 May 2005 Hiện giờ: OfflineBài gửi: 741 | Msg 20 of 173: Đã gửi: 04 April 2006 lúc 10:05am | Đã lưu IP | | chuyện riêng giửa các vị, và chuyện của người khác, tôi xin không xen vào, chỉ mong dĩ hòa vi quí. riêng, tử bình chân thuyên và tử bình chân thuyên bình chú là 2 tác phẩm khác nhau, do 2 tác giả khác nhau, trong 2 thời đại cách nhau vài trăm năm. 2 tài liệu này cũng không có gì gọi là quí và hiếm. Uyên Hải Tử Bình, Ngũ Hành Đại Nghĩa, Mệnh Lí ước ngôn, kể cả Trích Thiên Tủy cũng vậy (bản gốc có đến 3 dị bản, bản chú giải thì khoảng vài chục bao gồm cả tiếng Trung, Nhật, Hàn). Tam Mệnh Thông Hội cũng vậy, có tiền là mua được, nhưng ngoài tiệm sách chỉ có từ quyển 1 đến 9 là hết. tôi hy vọng là không ai cho rằng chỉ có bản dịch tử bình chân thuyên bình chú tiếng Việt là độc quyền của mình, vì rất thiển cận. còn tử bình chân thuyên bình chú quí hiếm ra sao...câu hỏi này, mỗi người có 1 cách trả lời. và trả lời lúc này thì quá sớm, hoa vẫn chưa nở hết, bốn mùa chưa qua trọn, mai, lan, cúc, trúc, đâu biết loài nào mới là sắc là hương. vài dòng tản mạn | Quay trở về đầu | | | | Trang 1 2 3 4 5 6 7 8 9 of 9 Kế tiếp >> | | Bản để in | | Chuyển diễn đàn -- Chọn diễn đàn -- Mạnh Thường Quân - Bảo Trợ Nhờ Xem Số - Coi Tử Vi - Coi Tử Bình - Coi Địa Lý - Coi Bói Dich - Chọn Ngày Tốt Nghiên Cứu và Thảo Luận - Mệnh Lý Tổng Quát - Qủy Cốc Toán Mệnh - Tử Vi - Tử Bình - Bói Dịch - Mai Hoa Dịch Số - Bát Tự Hà Lạc - Địa Lý Phong Thủy - Nhân Týớng Học - Bói Bài - Thái Ất - Ðại Lục Nhâm - Kỳ Môn Ðộn Giáp - Khoa Học Huyền Bí - Văn Hiến Lạc Việt - Nghiên Cứu Lý Số Dịch Bốc - Y Học Thýờng Thức Lớp Học - Ghi Danh Học Lớp Dịch Lý Lớp Tử Vi Kỹ Thuật - Liên Lạc Ban Điều Hành - Vi Tính / Tin Học Thư Viện Thông Tin - Bài Không Hợp Lệ - Thông Báo - Hình Ảnh Từ Thiện - Báo Tin - Thùng Rác Khu Giải Trí - Linh Tinh - Gặp Gỡ - Giao Lưu - Giải Trí - Vài Dòng Tản Mạn... | | Bạn không thể gửi bài mớiBạn không thể trả lời cho các chủ đềBạn không thể xóa bài viếtBạn không thể sửa chữa bài viếtBạn không thể tạo các cuộc thăm dò ý kiếnBạn không thể bỏ phiếu cho các cuộc thăm dò | Trang này đã được tạo ra trong 3.1055 giây. |