Ém Nhẹm - Nghĩa Thành Ngữ Trong Tiếng Anh? | Giải Pháp Excel

Giải Pháp Excel
  • Trang chủ Có gì mới Hoạt động gần nhất Tác giả
  • Diễn đàn Tìm bài viết mới Tìm theo chuyên mục
  • Video New Video về Excel Video về tin học khác Tin tức về tin học chung
  • Thông tin mới Featured content Tìm bài mới Tài Nguyên Mới Hoạt động gần nhất
  • Tài nguyên Đánh giá mới nhất Tìm tài nguyên
  • Facebook
  • Đóng góp
Đăng nhập Đăng Ký Có gì mới? Tìm kiếm

Tìm kiếm

Mọi nơi Đề tài Diễn đàn này Đề tài này Chỉ tìm trong tiêu đề Note Bởi: Tìm kiếm Tìm nâng cao…
  • Hoạt động gần nhất
  • Đăng ký
Menu Đăng nhập Đăng Ký Install the app Install How to install the app on iOS

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.

Note: This feature may not be available in some browsers.

  • Khách ơi! GPE thông tin đến bạn ấn phẩm "lập trình VBA trong Excel": - Phần cơ bản - Phần Nâng Cao - VBA trong Excel - Cải thiện và tăng tốc
  • Trang chủ
  • Thành viên giúp nhau
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.You should upgrade or use an alternative browser. Ém nhẹm - nghĩa thành ngữ trong tiếng Anh? (1 người xem)
  • Thread starter Thread starter Cindy Kim
  • Ngày gửi Ngày gửi 16/1/18
  • Thẻ Thẻ bao che bê bối dư luận ém nhẹm giấu diếm như mèo sweep under the carpet sweep under the rug thành ngữ english
Liên hệ QC

Người dùng đang xem chủ đề này

Đang trực tuyến: 2 (Thành viên: 0, Khách: 2) Cindy Kim

Cindy Kim

Thành viên mới
Tham gia 24/12/15 Bài viết 10 Được thích 4 Như topic (chủ đề: Nên xóa hết những bài viết không liên quan đến chủ đề của một Topic) tại đây http://www.giaiphapexcel.com/diendan/threads/nên-xóa-hết-những-bài-viết-không-liên-quan-đến-chủ-đề-của-một-topic.132738/#post-838534 Bài #16 Có đề cập tới thành ngữ "sweep under the carpet" và thành viên batman1 có muốn trao đổi nghĩa tiếng Việt của thành ngữ trên, Đã có bài trả lời tại đó tuy nhiên đã bị xóa, thấy rằng đây là thành ngữ có ý nghĩa và còn thắc mắc nên viết ra trao đổi tại đây: "sweep under the carpet", người ta còn nói "sweep under the rug" (1) Có thể dịch theo nghĩa tiếng Việt gần sát là: ém nhẹm ví như: ... những hành động bê bối ở đây trong nhiều năm qua thường được ém nhẹm đi ... (2) ém nhẹm là động từ, hành động, thành ngữ tiếng việt thì theo nghĩa lóng gần sát (có thể chưa đúng) là: Giấu như giấu mèo giấu *** ví như: Họ những kẻ có quyền sắc sợ dư luận nên che giấu những điều sai phạm - giấu như mèo giấu ***, bằng cách đạp lên và xóa bỏ mọi bàn thảo /ý kiến của dư luận. Tuy thế nghĩa thành ngữ việt này này ở đây dường như không sát nghĩa (áp dụng ở đây có khi còn xúc phạm loài mèo), Có thành ngữ nào khác không? Ghi chú theo English meaning: "sweep under the carpet" https://dictionary.cambridge.org: to hide a problem or try to keep it secret instead of dealing with it: (The committee is being accused of sweeping financial problems under the carpet to avoid embarrassment)# or (https://idioms.thefreedictionary.com) To ignore, deny, or conceal from public view or knowledge something that is embarrassing, unappealing, or damaging to one's reputation. The senator has been accused of trying to sweep his former drug use under the rug. You need to stop sweeping your problems under the rug. Nothing will get resolved like that! Lần chỉnh sửa cuối: 16/1/18 meocon92

meocon92

Thành viên chính thức
Tham gia 13/12/16 Bài viết 71 Được thích 50 Giới tính Nữ Nghề nghiệp bắt chuột
Cindy Kim đã viết: (2) ém nhẹm là động từ, hành động, thành ngữ tiếng việt thì theo nghĩa lóng gần sát (có thể chưa đúng) là: Giấu như giấu mèo giấu *** ví như: Họ những kẻ có quyền sắc sợ dư luận nên che giấu những điều sai phạm - giấu như mèo giấu ***, bằng cách đạp lên và xóa bỏ mội bàn thảo của dư luận. Tuy thế nghĩa thành ngữ việt này này ở đây dường như không sát nghĩa (áp ở đây có khi còn xúc phạm loại mèo), Có thành ngữ nào khác không? Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
"Cả vú lấp miệng em" được không bác? Nếu được, thì thay thế câu thành ngữ trên giúp em, chúng em đã hổ ngươi lắm rồi! Làm chuyện xấu, đã che đậy, lại còn bị bêu rêu bằng thành ngữ nữa mới kinh! :) Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
Cindy Kim đã viết: Như topic (chủ đề: Nên xóa hết những bài viết không liên quan đến chủ đề của một Topic) tại đây http://www.giaiphapexcel.com/diendan/threads/nên-xóa-hết-những-bài-viết-không-liên-quan-đến-chủ-đề-của-một-topic.132738/#post-838534 Bài #16 Có đề cập tới thành ngữ "sweep under the carpet" và thành viên batman1 có muốn trao đổi nghĩa tiếng Việt của thành ngữ trên, Đã có bài trả lời tại đó tuy nhiên đã bị xóa, thấy rằng đây là thành ngữ có ý nghĩa và còn thắc mắc nên viết ra trao đổi tại đây: "sweep under the carpet", người ta còn nói "sweep under the rug" (1) Có thể dịch theo nghĩa tiếng Việt gần sát là: ém nhẹm ví như: ... những hành động bê bôi ở đây trong nhiều năm qua thường được ém nhẹm đi ... (2) ém nhẹm là động từ, hành động, thành ngữ tiếng việt thì theo nghĩa lóng gần sát (có thể chưa đúng) là: Giấu như giấu mèo giấu *** ví như: Họ những kẻ có quyền sắc sợ dư luận nên che giấu những điều sai phạm - giấu như mèo giấu ***, bằng cách đạp lên và xóa bỏ mội bàn thảo của dư luận. Tuy thế nghĩa thành ngữ việt này này ở đây dường như không sát nghĩa (áp ở đây có khi còn xúc phạm loại mèo), Có thành ngữ nào khác không? Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Thật ra thành ngữ sweep under the carpet tùy ngữ cảnh mà dịch bạn ạ. Trong 1 số ngữ cảnh thì dịch giấu như mèo giấu *** cũng đúng chứ không sai. Trong 1 số trường hợp khác thì dịch như bác VetMini đã đề cập là xử ép, xử chìm xuồng... để nói lên trình trạng tiền hậu bất nhất; đánh lận con đen; đầu chày nói có, cuối chày nói không; đổi trắng thay đen.... trong cách giải quyết những vấn đề. Thành ngữ tương tự thế ở VN thì có, chẳng hạn như Giấu ngược giấu xuôi. Chúc bạn 1 buổi chiều vui vẻ & rực rỡ. Cindy Kim

Cindy Kim

Thành viên mới
Tham gia 24/12/15 Bài viết 10 Được thích 4
meocon92 đã viết: "Cả vú lấp miệng em" được không bác? Nếu được, thì thay thế câu thành ngữ trên giúp em, chúng em đã hổ ngươi lắm rồi! Làm chuyện xấu, đã che đậy, lại còn bị bêu rêu bằng thành ngữ nữa mới kinh! :) Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cũng không sát lắm, vì câu này mang hơi hướng tích cực, hoặc dùng áp lực bịt miệng đối phương, nhưng không có giấu diếm đi cái cái xấu, sai.
Đỗ Tú Anh đã viết: Thật ra thành ngữ sweep under the carpet tùy ngữ cảnh mà dịch bạn ạ. Trong 1 số ngữ cảnh thì dịch giấu như mèo giấu *** cũng đúng chứ không sai. Trong 1 số trường hợp khác thì dịch như bác VetMini đã đề cập là xử ép, xử chìm xuồng... để nói lên trình trạng tiền hậu bất nhất; đánh lận con đen; đầu chày nói có, cuối chày nói không; đổi trắng thay đen.... trong cách giải quyết những vấn đề. Thành ngữ tương tự thế ở VN thì có, chẳng hạn như Giấu ngược giấu xuôi. Chúc bạn 1 buổi chiều vui vẻ & rực rỡ. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Xử lý ép, chìm xuồng -- thì gần giống hoặc nên dùng "ém nhẹm" - vẫn là động từ / hành động, không là thành ngữ, - trong dân gian, báo chí giờ cũng hay dùng như: bao che và xử lý một cách tế nhị và sâu sắc Còn: Giấu ngược giấu xuôi - thì chưa phản ánh hết ý nghĩa như nghĩa trong tiếng Anh B

batman1

Thành viên gạo cội
Tham gia 8/9/14 Bài viết 5,776 Được thích 9,819
Cindy Kim đã viết: Có đề cập tới thành ngữ "sweep under the carpet" và thành viên batman1 có muốn trao đổi nghĩa tiếng Việt của thành ngữ trên, Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Dịch nói chung và chọn thành ngữ tương ứng, nếu có, luôn phải dựa vào ngữ cảnh. Vì thế trong chủ đề kia tôi mới phải trình bầy dài dòng để nói rõ tôi quan tâm tới ngữ cảnh cụ thể nào. "Xử lý ép, chìm xuống", "ém nhẹm" hiện thời tôi thấy có vẻ gần giống cái tôi hỏi. Tôi sẽ tìm hiểu thêm cho mình, biết từ khóa rồi mà. Cám các bạn đã quan tâm và trả lời câu hỏi của tôi ở chủ đề kia. Còn về thành ngữ trong tiếng Anh do tôi không rành, không biết tiếng Anh nên không biết nó được dùng trong ngữ cảnh nào, hoặc trong những ngữ cảnh nào, nên không phát biểu gì. V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta
Cindy Kim đã viết: (2) ém nhẹm là động từ, hành động, thành ngữ tiếng việt thì theo nghĩa lóng gần sát (có thể chưa đúng) là: Giấu như giấu mèo giấu *** ví như: Họ những kẻ có quyền sắc sợ dư luận nên che giấu những điều sai phạm - giấu như mèo giấu ***, bằng cách đạp lên và xóa bỏ mọi bàn thảo /ý kiến của dư luận. Tuy thế nghĩa thành ngữ việt này này ở đây dường như không sát nghĩa (áp dụng ở đây có khi còn xúc phạm loài mèo), ... Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Như tôi đã giải thích và bị xoá trong cái thớt nọ (we all know who, what, where, why, how) Giấu như mèo giấu *** được dùng thường hơn để chê bai tính giấu diếm điều hiểu biết hoặc của cải - điển hình nhất là giấu nghề.
meocon92 đã viết: "Cả vú lấp miệng em" được không bác? ... Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cả vú lấp miệng em có 2 nghĩa: 1. bụm mồm: thường được dùng với ý gần hơn với "put the lid on...". 2. nói át đi: overpower/overrule meocon92

meocon92

Thành viên chính thức
Tham gia 13/12/16 Bài viết 71 Được thích 50 Giới tính Nữ Nghề nghiệp bắt chuột
VetMini đã viết: Cả vú lấp miệng em có 2 nghĩa: 1. bụm mồm: thường được dùng với ý gần hơn với "put the lid on...". 2. nói át đi: overpower/overrule Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Ôi! khổ thế bác nhỉ! Thấy bác Cindy cứ lặp đi lặp lại cái thành ngữ liên quan họ nhà mèo chúng em, em ái ngại quá, nên cố tìm ra thành ngữ khác thay thế đi, kẻo xấu hổ muốn chết bác ạ! Đây bác xem link này có giải thích thêm về thành ngữ "Cả vú lấp miệng em" em thấy gần giống ý bác Cindy cơ mà!? Mục 5: http://www.e-cadao.com/giaithich/giainghiatngu1.htm
.....nghĩa biểu trưng của chúng đã tạo thành câu cả vú lấp miệng em nhằm hàm chỉ một thói xấu của người đời là hay ỷ vào thế lực, sức mạnh để chèn ép, lấn át người kém mình về thế lực và địa vị trong cuộc sống. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cindy Kim

Cindy Kim

Thành viên mới
Tham gia 24/12/15 Bài viết 10 Được thích 4
batman1 đã viết: Dịch nói chung và chọn thành ngữ tương ứng, nếu có, luôn phải dựa vào ngữ cảnh. Vì thế trong chủ đề kia tôi mới phải trình bầy dài dòng để nói rõ tôi quan tâm tới ngữ cảnh cụ thể nào. "Xử lý ép, chìm xuống", "ém nhẹm" hiện thời tôi thấy có vẻ gần giống cái tôi hỏi. Tôi sẽ tìm hiểu thêm cho mình, biết từ khóa rồi mà. Cám các bạn đã quan tâm và trả lời câu hỏi của tôi ở chủ đề kia. Còn về thành ngữ trong tiếng Anh do tôi không rành, không biết tiếng Anh nên không biết nó được dùng trong ngữ cảnh nào, hoặc trong những ngữ cảnh nào, nên không phát biểu gì. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cám ơn bác, đúng là "Xử lý ép, chìm xuồng , hay ém nhẹm" sát với nghĩa, nhưng ở topic này mở ra Cindy Kim muốn tìm về thành nghữ Việt tương đương
Đỗ Tú Anh đã viết: Thật ra mà nói nếu bạn nghĩ thoáng 1 chút thì những từ trên đều na ná nhau trên quan điểm rộng. Với lại, từ ngữ của mỗi nơi được hình thành dựa trên thổ nhưỡng, đặc điểm… của nơi đó. Chẳng hạn, VN có cây cầu dừa, theo bạn thì từ nào trong tiếng Anh phản ánh chính xác đặc điểm của cây cầu dừa VN. Bridge??? No. What’s else??? Thêm nữa, trong tiếng Việt có từ nói lu xu bu để diễn tả việc nói tùm lum tùm la, nói vòng vòng... Theo bạn thì từ tiếng Anh nào lột tả được từ nói lu xu bu của VN. Talkative??? Not really. How about beating around the bush??? Yeah, somewhat but still not completely. What's else??? ................................. Blah blah blah............................................... Còn về xử lý ép thì tùy ngữ cảnh mà dịch từ sweep under the carpet cũng không sai. Chẳng hạn như mình đã từng có post như sau: Bác VetMini ơi, Thủ tướng đã quyết, ai dám cãi lại, ai dám chống lại, ai dám kiện lại, ai dám lấn cấn???... Quyết định của vua là quyết định cuối cùng bác ạ. Vua mạnh, vua có quyền mà bác, dân đen thì chỉ nên yên phận của dân đen thôi bác nhỉ! Lấn cấn là lạng quạng bị "khai tử" ban nick ngay, phải vậy không ta??? Chúc bác VetMini tối Chúa Nhật bình an, vui vẻ & hạnh phúc. p.s. Chắc chắn bài này của con sẽ bị xóa sớm thôi! Vì cái post này mà SMod ptm0412 kết luận là mình “lợi dụng chủ đề đang thảo luận để công kích thành viên khác hay ban quản trị diễn đàn” nhưng lại (có lẽ là vô tình???) quên là nội quy diễn đàn cũng quy định rằng “Trong khi thảo luận mỗi người có thể có ý kiến, quan điểm riêng”. GPE rõ ràng là 1 XH thu nhỏ & là nơi tập hợp tất cả mọi thành phần trong XH từ mọi giai cấp & tầng lớp nên chuyện va chạm quan điểm, ý kiến cá nhân... là điều không thể tránh khỏi, là điều đương nhiên… Theo bác SMod ptm0412 kết luận rằng bài của mình là "lợi dụng chủ đề đang thảo luận để công kích thành viên khác hay ban quản trị diễn đàn" nhưng theo quan điểm cá nhân của mình & những người đồng tình thì đó là nói lên quan điểm & ý kiến cá nhân theo đúng nội quy của diễn đàn. Chẳng hạn vì muốn đi đến đường C thì mình buộc phải đi từ con đường A & qua ngôi nhà ma B nằm giữa 2 con đường, không lẽ chỉ vì mình buộc phải đi qua ngôi nhà ma B để đến mục tiêu của mình là con đường C thì kết luận là mình không sợ ma, thích ma à??? Nếu mọi người kết luận vậy thì chịu, không bình luận thêm. Nếu chỉ vì mình thay mặt chính bản thân mình & những người đồng tình góp chút tiếng nói nhỏ nhoi, yếu ớt… của mình để nói lên quan điểm & ý kiến cá nhân là "lợi dụng chủ đề đang thảo luận để công kích thành viên khác hay ban quản trị diễn đàn" thì chịu, không bình luận thêm. Họ là SMod, họ kết luận vậy thì là vậy, không ai dám lấn cấn, lộn xộn, ý kiến ý cò... cả dù không đồng tình. Tranh luận với SMod mình có cảm giác giống như là “cá mè đè cá chép” vậy, luôn luôn yếu thế, không thể tranh luận lại dù là có lý. Câu “miệng nhà quan có gan có thép” muôn đời là đúng, luật trong tay ta, ta muốn sao thì phải vậy, thế thôi!!! GPE phản ánh chân thật nhất thực trạng, hình ảnh... của XH Việt Nam nơi mà dân oan ngày càng nhiều từ khắp mọi vùng miền của tổ quốc, quê hương. Đau quá VN ơi!!! :.,:.,:., Ai ai cũng mong muốn, khát khao.... VN vươn lên hóa rồng nhưng lại.... chả biết nói sao, thôi thì ai hiểu sao thì vậy đi. Cứ như vậy thì biết bao giờ VN mới vươn lên hóa rồng đây??? 1000 năm nữa hay 2000 năm nữa hay là chẳng bao giờ??? :(:(:( Có lẽ VN mãi mãi chỉ là quốc gia nhỏ bé, nghèo khổ, lạc hậu... luôn luôn bị thằng Tàu đàn áp, ức hiếp, cướp nước, cướp tài nguyên..... cướp tất cả..... :mad::mad::mad: Chúc bạn 1 buổi chiều vui vẻ, rực rỡ & hoành tráng. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
"Thật ra mà nói nếu bạn nghĩ thoáng 1 chút..." Như trên đã nói về cụm từ, hay hành động thì dịch là "chìm xuồng, xử lý ém, hay ém nhẹm" là khá chuẩn, ở đây muốn khảo tìm thành ngữ Việt tương đương... Còn việc VD xử lý ép bạn nêu là chuẩn theo ngữ nghĩa (đừng hiểu nhầm nghe), nhưng thì cứ nêu thôi còn ... hãy chờ đợi và chờ đợi .... đời nó xưa nay vậy đành phải gắn mác mackeno chăng(?) tại sao giờ vẫn thế thì gần giống thế này (bài #96) Lần chỉnh sửa cuối: 17/1/18 Cindy Kim

Cindy Kim

Thành viên mới
Tham gia 24/12/15 Bài viết 10 Được thích 4
meocon92 đã viết: Ôi! khổ thế bác nhỉ! Thấy bác Cindy cứ lặp đi lặp lại cái thành ngữ liên quan họ nhà mèo chúng em, em ái ngại quá, nên cố tìm ra thành ngữ khác thay thế đi, kẻo xấu hổ muốn chết bác ạ! Đây bác xem link này có giải thích thêm về thành ngữ "Cả vú lấp miệng em" em thấy gần giống ý bác Cindy cơ mà!? Mục 5: http://www.e-cadao.com/giaithich/giainghiatngu1.htm Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Không hẳn lặp lại, mà dẫn dụ "Giấu như mèo giấu ***" 1 thành ngữ ví dụ, nhằm tìm ra thành ngữ sát hơn... Còn "Cả vú lấp miệng em" chỉ mới đúng 1 phần là ép, nhưng ém... thì chưa Lần chỉnh sửa cuối: 17/1/18 Quang_Hải

Quang_Hải

Thành viên gạo cội
Tham gia 21/2/09 Bài viết 6,077 Được thích 8,011 Nghề nghiệp Làm đủ thứ Mình có nghe một giáo sư giảng rằng khi nói về ngôn ngữ thì chẳng có từ nào giống từ nào, cụm nào giống cụm nào Có thể trong ngữ cảnh này thì tương đương nhau nhưng sang ngữ cảnh khác thì trớt quớt. Chẳng hạn như một những từ khá phổ thông: cha, ba, tía...; mẹ, má, u... Chưa thấy ai ghi trong hồ sơ là Họ Tên Ba, hay Họ Tên Tía mà chỉ có Họ Tên Cha Chưa thấy ai gọi ông tía đạo, hay ông Ba Đạo mà chỉ có Cha Đạo Chưa thấy ai ghi trong hồ sơ là Họ Tên Má, hay Họ Tên U mà chỉ có Họ Tên Mẹ Chưa thấy ai gọi Đức Má Vĩ Đại, mà chỉ có Đức Mẹ Vĩ Đại ...... Đi ngang một cửa hàng có tấm bảng hiệu là "Cửa Hàng Thịt Heo" thì ai cũng hiểu rằng chỗ đó bán thịt heo Nhưng nếu đi ngang một cửa hàng có tấm bảng hiệu là "Cửa Hàng Thịt Thanh Niên" thì không có ai hiểu là cửa hàng đó bán thịt thanh niên. Ôi ngôn ngữ... món này mình dốt thiệt. V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta Cha và Mẹ là chức phận. Ba và Má là tiếng gọi. Lúc bình thường thì gọi đủ kiểu. Lúc trang trọng thì phải gọi theo chức phận. Cũng như Anh nó có Father và Mother, Dad và Mum Cách gọi trong Công Giáo là cách gọi trang trọng. V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta
meocon92 đã viết: Đây bác xem link này có giải thích thêm về thành ngữ "Cả vú lấp miệng em" em thấy gần giống ý bác Cindy cơ mà!? Mục 5: http://www.e-cadao.com/giaithich/giainghiatngu1.htm Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cái bài này nó giải thích khong giống như cái tôi học về thành ngữ tiếng Việt. Cái tôi học nó đưa ra ý nghĩa xấu hơn. Bắt nguồn từ ngày xưa ngừoi mẹ hay có ngừoi nuôi trẻ, cho bú mớm luôn. Khi trẻ khóc thì chủ sẽ mắng cho nên hễ nó mở miệng thì người giữ đẩy vú vào để ém. meocon92

meocon92

Thành viên chính thức
Tham gia 13/12/16 Bài viết 71 Được thích 50 Giới tính Nữ Nghề nghiệp bắt chuột
quanghai1969 đã viết: Mình có nghe một giáo sư giảng rằng khi nói về ngôn ngữ thì chẳng có từ nào giống từ nào, cụm nào giống cụm nào Có thể trong ngữ cảnh này thì tương đương nhau nhưng sang ngữ cảnh khác thì trớt quớt. Chẳng hạn như một những từ khá phổ thông: cha, ba, tía...; mẹ, má, u... Chưa thấy ai ghi trong hồ sơ là Họ Tên Ba, hay Họ Tên Tía mà chỉ có Họ Tên Cha Chưa thấy ai gọi ông tía đạo, hay ông Ba Đạo mà chỉ có Cha Đạo Chưa thấy ai ghi trong hồ sơ là Họ Tên Má, hay Họ Tên U mà chỉ có Họ Tên Mẹ Chưa thấy ai gọi Đức Má Vĩ Đại, mà chỉ có Đức Mẹ Vĩ Đại ...... Đi ngang một cửa hàng có tấm bảng hiệu là "Cửa Hàng Thịt Heo" thì ai cũng hiểu rằng chỗ đó bán thịt heo Nhưng nếu đi ngang một cửa hàng có tấm bảng hiệu là "Cửa Hàng Thịt Thanh Niên" thì không có ai hiểu là cửa hàng đó bán thịt thanh niên. Ôi ngôn ngữ... món này mình dốt thiệt. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Như lời cậu bảo về tay giáo sư của cậu, hết chuyện đem cả tía má ra làm ví dụ, thì tớ đã hiểu lý do dẫn đến câu kết của cậu rồi, rất cảm thông với cậu. Thế đấy cậu ạ! ngôn ngữ nhất là ngữ nghĩa tiếng Việt phong phú và đa dạng, như những ví dụ về cửa hàng thịt thì có thể dùng câu thành ngữ: "Treo đầu dê bán thịt chó", thường để miệt thị những phường khoa ngôn xảo ngữ làm chuyện mờ ám, chúng thích phô trương cùng mọi người ta đây đàng hoàng chính trực, nhưng sau lưng thì mưu đồ bất chính làm chuyện dơ bẩn lừa bịp mọi người, kiếm lợi cho riêng bản thân. Hay ngắn gọn là "nói một đàng, làm một nẻo". Bởi thế cho nên liên hệ đến chủ đề ở đây, khó mà tìm ra thành ngữ tiếng Việt nào phù hợp với thành ngữ tiếng Anh, để thỏa mãn cho chủ thớt, cùng giải nỗi oan cho mèo tớ đây. V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta Mèo mỡ gà đồng. Oan Thị Mầu. (xin lỗi đính chính: mèo mả gà đồng chứ không phải "mỡ". Cặp đôi "mèo mỡ" có ý hơi khác chút) Lần chỉnh sửa cuối: 17/1/18 meocon92

meocon92

Thành viên chính thức
Tham gia 13/12/16 Bài viết 71 Được thích 50 Giới tính Nữ Nghề nghiệp bắt chuột
VetMini đã viết: Mèo mỡ gà đồng. Oan Thị Mầu. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Hai thành ngữ này thì lồ lộ ra cả bên ngoài, không phù hợp với "che rác dưới thảm" của bác Cindy, bác ạ! Lại thêm một hiện tượng xấu có dính dáng họ nhà mèo chúng em nữa rồi! Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361 Mèo tha miếng thịt xôn xao. Hùm tha con lợn thì nào thấy chi :D:D:D Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
quanghai1969 đã viết: Nhưng nếu đi ngang một cửa hàng có tấm bảng hiệu là "Cửa Hàng Thịt Thanh Niên" thì không có ai hiểu là cửa hàng đó bán thịt thanh niên. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cửa Hàng Thịt Thanh Niên??? Là cái giống gì vậy??? Bộ trên đời này có bán thịt người sao ta??? +-+-+-++-+-+-++-+-+-+
quanghai1969 đã viết: Ôi ngôn ngữ... món này mình dốt thiệt. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cái gì dốt thì còn lăn tăn, ngôn ngữ mà dốt thì có gì phải lăn tăn. Nói ít đi 1 chút, nghe nhiều hơn 1 chút, đọc nhiều hơn 1 chút, bắt chước văn phong của người khác nhiều hơn 1 chút, tập viết nhiều hơn 1 chút, vô mục giao lưu spam bài nhiều hơn 1 chút... thế là "nâng đô". :D:D:D Còn không "nâng đô" thì "hạ đô" đều dính dáng tới "đô" hết, có gì phải lăn tăn chi cho hại não. :D:D:D Vô GPE mà dốt Excel thì mới lăn tăn há bạn há. ;)
V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta
quanghai1969 đã viết: ...... Đi ngang một cửa hàng có tấm bảng hiệu là "Cửa Hàng Thịt Heo" thì ai cũng hiểu rằng chỗ đó bán thịt heo Nhưng nếu đi ngang một cửa hàng có tấm bảng hiệu là "Cửa Hàng Thịt Thanh Niên" thì không có ai hiểu là cửa hàng đó bán thịt thanh niên. Ôi ngôn ngữ... món này mình dốt thiệt. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Tôi đọc thì lại tưởng từ thịt là động từ. Thân chủ của cửa hàng thứ hai toàn là đại gia nữ, hoặc đại gia không thích nữ.
meocon92 đã viết: Hai thành ngữ này thì lồ lộ ra cả bên ngoài, không phù hợp với "che rác dưới thảm" của bác Cindy, bác ạ! Lại thêm một hiện tượng xấu có dính dáng họ nhà mèo chúng em nữa rồi! Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Lùa vào, không phải là che. Quét nhà, thay vì phải hốt rác thì giở miếng thảm lên, lùa vào dưới đó. Chính vì vậy mà nó không giống "mèo giấu ***". Ý của câu sau có ngầm ý mỉa mai "tưởng quý lắm sao mà giấu kỹ" NguyenNgocThuHien

NguyenNgocThuHien

Cute Black Cat
Tham gia 11/11/16 Bài viết 596 Được thích 435
VetMini đã viết: Như tôi đã giải thích và bị xoá trong cái thớt nọ (we all know who, what, where, why, how) Giấu như mèo giấu *** được dùng thường hơn để chê bai tính giấu diếm điều hiểu biết hoặc của cải - điển hình nhất là giấu nghề. Cả vú lấp miệng em có 2 nghĩa: 1. bụm mồm: thường được dùng với ý gần hơn với "put the lid on...". 2. nói át đi: overpower/overrule Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cách giải thích này có vẻ hợp lý. Cũng liên quan tới mèo, để cho thay đổi không khí thì mọi người cho em hỏi là trong tiếng anh thì " mèo mun đáng yêu" thì viết như thế nào cho sát nghĩa? Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
NguyenNgocThuHien đã viết: " mèo mun đáng yêu" thì viết như thế nào cho sát nghĩa? Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
A lovely black cat. I hope this helps. Cheers! V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta
NguyenNgocThuHien đã viết: cho em hỏi là trong tiếng anh thì " mèo mun đáng yêu" thì viết như thế nào cho sát nghĩa? Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
ebony cat fit for love. (cái câu bạn hỏi nó chỉ là một nhóm từ - phrase - chứ khong phải là thành ngữ - idiom) Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
meocon92 đã viết: Như lời cậu bảo về tay giáo sư của cậu, hết chuyện đem cả tía má ra làm ví dụ Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Chắc là giáo sư ấy chỉ ví dụ thôi chứ không có ý gì cả đâu meocon92 ạ, mình đoán thế, hy vọng đúng hen. Chả nhớ là mình có từng đem ba má của mình ra ví dụ chưa (tệ quá, trí nhớ dạo này xuống cấp dữ quá! :(:(:() nhưng nếu trong trường hợp phải đem làm ví dụ thì mình cũng sẽ đem thôi. Không phải là mình bất hiếu đâu nha, mình thương ba mẹ của mình lắm lắm, :kissing::kiss1::kissing: ai mà nói đụng đến họ dù chỉ 1 chữ là mình nổi lửa liền, ý mình là chỉ là ví dụ thôi mà.
meocon92 đã viết: Bởi thế cho nên liên hệ đến chủ đề ở đây, khó mà tìm ra thành ngữ tiếng Việt nào phù hợp với thành ngữ tiếng Anh, để thỏa mãn cho chủ thớt, cùng giải nỗi oan cho mèo tớ đây. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Give me five!!! :);):) Chúc meocon92 luôn vui & hạnh phúc Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
VetMini đã viết: ebony cat fit for love. (cái câu bạn hỏi nó chỉ là một nhóm từ - phrase - chứ khong phải là thành ngữ - idiom) Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Ủa, sao kỳ vậy bác??? _)()(-_)()(-_)()(- Ebony chỉ dùng cho gỗ mun, tóc huyền, da đen... thôi mà, người Anglo-Saxon có bao giờ dùng ebony cho mèo mun đâu ta, hay là con sai đâu đó rồi??? :.,:.,:., V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta
Đỗ Tú Anh đã viết: Chắc là giáo sư ấy chỉ ví dụ thôi chứ không có ý gì cả đâu meocon92 ạ, mình đoán thế, hy vọng đúng hen. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Tuỳ theo Giáo sư ấy chuyên về cái gì. Nếu là Giáo sư Ngô Thanh Nhàn thì tôi còn nghe theo. Nhưng nếu Giáo sư Ngô Bảo Châu thì tôi xin lỗi ngay: - Không ai dám cãi với GS về Toán. Nhưng e rằng qua lĩnh vực văn hoá, GS còn phải học nhiều.
Đỗ Tú Anh đã viết: Ebony chỉ dùng cho gỗ mun, tóc huyền, da đen... thôi mà, người Anglo-Saxon có bao giờ dùng ebony cho mèo mun đâu ta, Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Sát nghĩa mờ. (sát nếu gõ vần s, có nghĩa là giết; gõ vần x, có nghĩa là chà, phải hôn?) Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
VetMini đã viết: Tuỳ theo Giáo sư ấy chuyên về cái gì. Nếu là Giáo sư Ngô Thanh Nhàn thì tôi còn nghe theo. Nhưng nếu Giáo sư Ngô Bảo Châu thì tôi xin lỗi ngay: - Không ai dám cãi với GS về Toán. Nhưng e rằng qua lĩnh vực văn hoá, GS còn phải học nhiều. Sát nghĩa mờ. (sát nếu gõ vần s, có nghĩa là giết; gõ vần x, có nghĩa là chà, phải hôn?) Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Dạ, con nghe bác ạ. Mà con cũng có biết giáo sư Ngô Thanh Nhàn & giáo sư Ngô Bảo Châu là ai đâu ạ! +-+-+-++-+-+-++-+-+-+ Chúc bác 1 ngày mới vui vẻ, năng động & hạnh phúc NguyenNgocThuHien

NguyenNgocThuHien

Cute Black Cat
Tham gia 11/11/16 Bài viết 596 Được thích 435 Em muốn là thay đổi cái "keep body" của nick thành cái khác. lovely ebony cat liệu có ổn về mặt ngữ nghĩa, cú pháp, biểu cảm không ạ? befaint

befaint

|||||||||||||
Tham gia 6/1/11 Bài viết 14,600 Được thích 19,840
NguyenNgocThuHien đã viết: Em muốn là thay đổi cái "keep body" của nick thành cái khác. lovely ebony cat liệu có ổn về mặt ngữ nghĩa, cú pháp, biểu cảm không ạ? Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
"Mèo hen" được hông? Mình thích thế! ;) Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
NguyenNgocThuHien đã viết: Em muốn là thay đổi cái "keep body" của nick thành cái khác. lovely ebony cat liệu có ổn về mặt ngữ nghĩa, cú pháp, biểu cảm không ạ? Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Bạn thấy ổn thì là ổn thôi, ta thích thì ta cứ xài, ai cấm đâu nè, ở đây làm gì có ai chấm điểm ngữ pháp hoặc cách dùng từ vựng English mà lo. Nhưng nếu muốn dùng chính xác giống người Anglo-Saxon thì mèo mun phải là black cat & đáng yêu có thể dùng từ lovely hoặc cute. Hope this helps. Cheers! NguyenNgocThuHien

NguyenNgocThuHien

Cute Black Cat
Tham gia 11/11/16 Bài viết 596 Được thích 435
befaint đã viết: "Mèo hen" được hông? Mình thích thế! ;) Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Cái ý đụng hàng với người khác rồi anh. Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
befaint đã viết: "Mèo hen" được hông? Mình thích thế! ;) Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Mèo hen màu gì thế??? Cho mình biết màu đi mình sẽ gợi ý cho đằng ấy từ tiếng Anh tương ứng hoặc gần giống. Cheers! Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
NguyenNgocThuHien đã viết: Cái ý đụng hàng với người khác rồi anh. Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Đụng hàng gì thế đằng ấy, nhiều chuyện xíu xiu cho mình biết cái coi. :D:D:D befaint

befaint

|||||||||||||
Tham gia 6/1/11 Bài viết 14,600 Được thích 19,840
Đỗ Tú Anh đã viết: Mèo hen màu gì Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Mèo hen không có màu mè gì sứt! Mèo hen là con mèo sẽ bị hen khi chủ nó vuốt ve nó hoặc nó le ve muốn chủ nó bế nó. Vậy thôi! Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
befaint đã viết: Mèo hen không có màu mè gì sứt! Mèo hen là con mèo sẽ bị hen khi chủ nó vuốt ve nó hoặc nó le ve muốn chủ nó bế nó. Vậy thôi! Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Vậy hen có phải là hen suyễn hông??? Nếu vậy thì mèo hen = a cat with asthma (nhấn mạnh mèo) → bệnh hen suyễn ở mèo = feline asthma (nhấn mạnh bệnh) Mèo le ve muốn chủ nó bế nó (hơi khó nếu dịch sát nghĩa :(:(:() → the cat longs for the hug (đại loại vậy, mình ngầm giả định rằng bế có nghĩa là ôm vô lòng luôn vả lại không hiểu rõ nghĩa từ le ve cho lắm). Chúc đằng ấy 1 buổi chiều vui vẻ, rực rỡ & hoành tráng. B

batman1

Thành viên gạo cội
Tham gia 8/9/14 Bài viết 5,776 Được thích 9,819
Đỗ Tú Anh đã viết: Nếu vậy thì mèo hen = a cat with asthma (nhấn mạnh mèo). Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Thế cách nói cat suffering from asthma có được không? V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta À ra cô muốn hỏi cho cái tên cô? Nếu vậy thì tôi chọn Black Feline Cutie. Lovely cat giành cho con nít (đối với tôi, dưới 22 là con nít) Nếu muốn làm con nít thì nên dùng từ kitten/kitty hơn. Muón cho nó sếch xy thì dùng từ puss. (nhớ 2 s, 1 s thì nó có nghĩa là mủ) Lần chỉnh sửa cuối: 18/1/18 Đỗ Tú Anh

Đỗ Tú Anh

Thành viên tiêu biểu
Tham gia 17/10/17 Bài viết 531 Được thích 361
batman1 đã viết: Thế cách nói cat suffering from asthma có được không? Nhấp chuột vào đây để mở rộng...
Con hiếm thấy người Anglo-Saxon dùng a cat suffering from asthma (attack) ạ nhưng vẫn có & con thấy hoàn toàn ổn ạ. Bác cũng có thể dùng An asthmatic cat/asthmatic cats = mèo hen. Khi bác đề cập đến danh từ mà đếm được ở dạng số ít thì bắt buộc hoặc phải dùng mạo từ a/an/the phía trước hoặc số đếm 1 còn nếu không có mạo từ hoặc 1 thì danh từ đếm được phải ở dạng số nhiều. Thói quen này con cũng hay quên nhưng nói chung là biết vẫn tốt ạ. :);):) Còn về danh từ đếm được (countable nouns) & không đếm được (uncountable) thì phải học ạ (vật vã đấy ạ). Đôi khi cùng 1 danh từ nhưng tùy ngữ cảnh mà có nghĩa là đếm được hay là không đếm được luôn. Tuy nhiên, danh từ không đếm được có thể thành danh từ đếm được nếu được bổ nghĩa bởi đơn vị đo lường thích hợp. Chẳng hạn, chocolate (sô cô la) = uncountable noun → A bar of chocolate (1 thanh sô cô la) = countable noun. Con góp ý thôi nghen, không có ý gì hết cả, đừng hiểu nhầm thì oan cho con lắm lắm. :);):) Chúc bác luôn vui ạ. V

VetMini

Đang đi tìm hòn đá
Tham gia 21/12/12 Bài viết 17,867 Được thích 24,788 Nghề nghiệp Thầy bói bài ta cat suffering from asthma Cần 'a' hay không tuỳ theo ý định của người nói. Nếu muốn diễn tả mình thì dùng 'a'. Nếu không có 'a' thì ngừoi ta tự hiểu là một cái danh hiệu. Lần chỉnh sửa cuối: 18/1/18 Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký để trả lời bài viết tại đây.

Bài viết mới nhất

PhanTuHuong Nếu diễn đàn GPE đóng cửa? (3 người xem)
    • Thích
    • Yêu thích
  • PhanTuHuong
  • 14/12/25
  • Thư giãn
Trả lời 25 Đọc 875 Hôm nay lúc 19:20 huhumalu H huevantran Xin chỉ giúp sự khác nhau giữa giá trị trong ô A3 và A4 là gì (1 người xem)
  • huevantran
  • Hôm nay lúc 16:55
  • Giải thích, gỡ rối, xử lý lỗi công thức
Trả lời 0 Đọc 18 Hôm nay lúc 16:55 huevantran huevantran ongke0711
  • Question Question
Tải hóa đơn điện tử (https://hoadondientu.gdt.gov.vn/) Excel Vba (3 người xem)
    • Thích
    • Yêu thích
    • Cảm ơn
  • ongke0711
  • 6/10/24
  • Lập Trình với Excel
4 5 6 Trả lời 582 Đọc 83K Hôm nay lúc 16:44 pycckuu410 pycckuu410 T lấy hình ảnh từ sheet data sang sheet tra cứu
  • trangntn92
  • Hôm nay lúc 13:56
  • Hàm và công thức Excel
Trả lời 1 Đọc 40 Hôm nay lúc 15:00 Maika8008 Maika8008 N Hướng dẫn công thức Query kết hợp Arrayfomula bị lỗi (1 người xem)
  • Na7979
  • Thứ bảy lúc 11:40
  • Lọc và sắp xếp dữ liệu
Trả lời 1 Đọc 79 Hôm nay lúc 10:22 trung1987 T huuthang_bd Cùng xây dựng file Gia Phả
    • Thích
  • huuthang_bd
  • 30/12/13
  • Xây dựng ứng dụng.
Trả lời 51 Đọc 21K Hôm nay lúc 05:37 Maika8008 Maika8008 L nhờ hoàn thiện file dò xổ số (1 người xem)
  • levovantoan
  • Thứ sáu lúc 23:25
  • Giải thích, gỡ rối, xử lý lỗi công thức
Trả lời 7 Đọc 258 Hôm nay lúc 03:37 SA_DQ SA_DQ GPE-Trợ Lý [GPE21] ỨNG DỤNG POWER QUERY TRONG ĐỐI CHIẾU DỮ LIỆU HÓA ĐƠN ĐIỆN TỬ VÀ DỮ LIỆU KẾ TOÁN (2 người xem)
    • Thích
  • GPE-Trợ Lý
  • Hôm qua, lúc 10:02
  • Học tập Online
Trả lời 0 Đọc 399 Hôm qua, lúc 10:02 GPE-Trợ Lý GPE-Trợ Lý H hướng dẫn xóa dòng, cột file excel
  • hoangvucntt
  • Thứ bảy lúc 10:16
  • Cấu trúc dữ liệu Excel và việc Xử lý dữ liệu
Trả lời 1 Đọc 78 Thứ bảy lúc 17:39 ptm0412 ptm0412 D Xin giúp.......Kết hợp countifs và Sumproduct để đếm dữ liệu và tính số lượng tổng không trùng lặp với nhiều điều kiện
  • dieppk.nb92
  • 14/12/25
  • Hàm và công thức Excel
Trả lời 20 Đọc 590 Thứ bảy lúc 10:56 Phan Thế Hiệp Phan Thế Hiệp K Các nút Buttom, Combobox, Textbox bị thay đổi kích thước ...
  • kaoehtkid
  • 15/12/25
  • Những vấn đề chung
Trả lời 13 Đọc 353 Thứ sáu lúc 19:07 ongke0711 ongke0711 HeSanbi Thuật ngữ "Đối chiếu Unicode" quan trọng trong việc xử lý chuỗi ký tự
    • Thích
  • HeSanbi
  • 13/12/25
  • Xử lý chuỗi ký tự
Trả lời 2 Đọc 265 Thứ sáu lúc 17:38 HeSanbi HeSanbi Nguyenkhang2404 Tính định mức sản phẩm
    • Chấp nhận
  • Nguyenkhang2404
  • 24/7/25
  • Hàm và công thức Excel
Trả lời 11 Đọc 962 Thứ sáu lúc 14:27 nguyenanhtruong2409 N T Lọc dự liệu với hai điều kiện
  • tiny1010
  • 16/3/10
  • Cấu trúc dữ liệu Excel và việc Xử lý dữ liệu
Trả lời 18 Đọc 7K Thứ sáu lúc 14:11 nguyenanhtruong2409 N N Tổng hợp 2 sheet khác nhau (có 1 cột dữ liệu trùng) trong goole sheet
  • Na7979
  • Thứ sáu lúc 14:01
  • Google Sheets
Trả lời 0 Đọc 64 Thứ sáu lúc 14:01 Na7979 N D
  • Question Question
Tách dòng tự động theo điều kiện bằng VBA (1 người xem)
    • Cười
  • duongnhuxuyen
  • 12/12/25
  • Lập Trình với Excel
Trả lời 17 Đọc 482 Thứ sáu lúc 12:04 ptm0412 ptm0412 P Lỗi hàm VBA phải add-in sau mỗi lần mở file
  • phamdinh.huy.aladin@gmail
  • 15/12/25
  • Hàm và công thức Excel
Trả lời 7 Đọc 267 Thứ sáu lúc 08:11 minhnghia123 M M Sai lệch vùng dữ liệu khi tạo Name Range bằng VBA
    • Buồn
  • Mr_Siro
  • Thứ tư lúc 10:57
  • Giải thích, gỡ rối, xử lý lỗi công thức
Trả lời 5 Đọc 190 Thứ năm lúc 13:23 Mr_Siro M P Tìm giá trị tồn kho đầu ngày
  • ptthuongtn
  • Thứ tư lúc 15:15
  • Hàm và công thức Excel
Trả lời 3 Đọc 185 Thứ năm lúc 11:22 Duy Tùng 9x Duy Tùng 9x skygatevn Xin giúp đỡ về việc áp dụng hàm phù hợp để phân tách dữ liệu (1 người xem)
  • skygatevn
  • Thứ tư lúc 11:59
  • Hướng dẫn sử dụng các hàm trong Excel
Trả lời 3 Đọc 152 Thứ tư lúc 13:52 skygatevn skygatevn Xem thêm… Chia sẻ: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Chia sẻ Link

Thành viên có số lượng bài viết cao nhất tháng

  • Maika8008 42
  • thanthanhan 23
  • dungpham01 19
  • ongke0711 19
  • Phan Thế Hiệp 17
  • ptm0412 17
  • eagle12 16
  • nguyenanhtruong2409 16
  • HUONGHCKT 12
  • vic_it 11
  • pycckuu410 11
  • nhhnam 10
  • dieppk.nb92 10
  • Vũ Hải Sơn 9
  • HeSanbi 9
  • le_vis 8
  • Gà Con yêu VBA 8
  • bsbnhh 7
  • duongnhuxuyen 7
  • Hana2610 6

Thành viên có điểm tương tác cao nhất tháng

  • Phan Thế Hiệp 87
  • Maika8008 35
  • thanthanhan 20
  • ptm0412 18
  • HeSanbi 17
  • ongke0711 17
  • dungpham01 11
  • HUONGHCKT 9
  • eagle12 9
  • SA_DQ 9
  • Cúc Hr 8
  • dieppk.nb92 6
  • pycckuu410 6
  • Mr.hieudoanxd 5
  • befaint 5
  • Hoàng Tuấn 868 4
  • Phuocam 4
  • nguyenanhtruong2409 4
  • nhhnam 2
  • Gà Con yêu VBA 2

Thời gian đếm ngược.

000 Ngày 00 Giờ 00 phút 00 giây Thân mời tham dự sự kiện sinh nhật GPE 2025
  • Trang chủ
  • Thành viên giúp nhau
  • Website này sử dụng cookies. Tiếp tục sử dụng trang này, đồng nghĩa với việc bạn chấp nhận website sử dụng cookies. Chấp nhận Tìm hiểu thêm.…
Back Top Bottom

Từ khóa » Giấu Nhẹm Tiếng Anh Là Gì