Học Bài Hát Tiếng Trung: Đáy Biển 海底 Hǎidǐ

Học bài hát tiếng Trung: Đáy biển 海底 Hǎidǐ– Ba khúc gỗ 三块木头

Lời bài hát Đáy biển tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

散落的月光穿过了云 sànluò de yuèguāng chuānguò le yún xan lua tơ duê quang troan cua lơ uýn Ánh trăng tản mát chiếu rọi bóng mây

躲着人群 duǒ zhe rénqún tủa chưa rấn truýn lẩn tránh chốn đông người

铺成大海的鳞 pū chéng dàhǎi de lín p'u trấng ta hải tơ lín hòa vào vây cá dưới đại dương

海浪打湿白裙 hǎi làng dǎ shī bái qún hải lang tả sư pái truýn sóng biển vỗ ướt tà váy trắng

试图推你回去 shìtú tuī nǐ huíqù sư thú thuây nỉ huấy truy muốn người quay trở về

海浪清洗血迹 hǎi làng qīngxǐ xuèjī hải lang tring xỉ xuê chi sóng biển xóa tan vết máu

妄想温暖你 wàngxiǎng wēnnuǎn nǐ oang xẻng uân noản nỉ vọng tưởng cho người hơi ấm

往海的深处听 wǎng hǎi de shēn chǔ tīng oảng hải tơ sân trủ thing lắng nghe sâu trong lòng biển

谁的哀鸣在指引 shuí de āimíng zài zhǐyǐn suấy tơ ai mính chai chử ỉn tiếng ai đó rên rỉ dẫn lối

灵魂没入寂静 línghún méi rù jìjìng lính huấn mấy ru chi ching linh hồn chìm vào tĩnh lặng

无人将你吵醒 wú rén jiāng nǐ chǎo xǐng ú rấn cheng nỉ trảo xỉnh không ai đánh thức người

你喜欢海风咸咸的气息 nǐ xǐ·huan hǎifēng xián xián de qìxī nỉ xỉ hoan hải phâng xén xén tơ tri xi Người thích hơi thở lẫn trong gió biển

踩着湿湿的沙砾 cǎi zhe shī shī de shālì trải chưa sư sư tơ sa li dẫm lên bờ cát ướt đẫm

你说人们的骨灰应该撒进海里 nǐ shuō rén·men de gǔhuī yīnggāi sǎ jìn hǎilǐ nỉ sua rấn mân tơ củ huây ing cai xả chin hải lỉ người nói tr cốt vốn nên chìm vào lòng đại dương

你问我死后会去哪里 nǐ wèn wǒ sǐ hòu huì qù nǎ·li nỉ uân ủa xử hâu huây truy nả lỉ Người hỏi ta sau khi chết sẽ đi về đâu

有没有人爱你 yǒu méi·yǒu rén ài nǐ dẩu mấy dẩu rấn ai nỉ Có ai yêu người không

世界能否不再 shìjiè néng fǒu bù zài sư chia nấng phẩu pu chai thế giới có thể đừng

总爱对凉薄的人扯着笑脸 zǒng ài duì liàng báo de rén chě zhe xiàoliǎn chủng ai tuây leng páo tơ rấn trửa chưa xeo lẻn đừng thích tươi cười với kẻ bạc bẽo nữa được không

岸上人们脸上都挂着无关 àn shàngrén men liǎn shàng dōu guà zhe wúguān an sang rấn mân lẻn sang tâu qua chưa ú quan trên bờ mọi người đều mang gương mặt giả tạo

人间毫无留恋 rénjiān háo wú liúliàn rấn chen háo ú liếu len còn tiếc chi nhân gian này

一切散为烟 yīqiè sàn wèi yān i tria xan uây den tất cả đều tan thành mây khói

散落的月光穿过了云 sànluò de yuèguāng chuānguò le yún xan lua tơ duê quang troan cua lơ uýn Ánh trăng tản mát chiếu rọi bóng mây

躲着人群 duǒ zhe rénqún tủa chưa rấn truýn lẩn tránh chốn đông người

溜进海底 liū jìn hǎidǐ liêu chin hải tỉ tiến vào lòng biển

海浪清洗血迹 hǎi làng qīngxǐ xuèjī hải lang tring xỉ xuê chi sóng biển xóa tan vết máu

妄想温暖你 wàngxiǎng wēnnuǎn nǐ oang xẻng uân noản nỉ vọng tưởng cho người hơi ấm

灵魂没入寂静 línghún méi rù jìjìng lính huấn mấy ru chi ching linh hồn chìm sâu vào tĩnh lặng

无人将你吵醒 wú rén jiāng nǐ chǎo xǐng ú rấn cheng nỉ trảo xỉnh không một ai đánh thức người

你喜欢海风咸咸的气息 nǐ xǐ·huan hǎifēng xián xián de qìxī nỉ xỉ hoan hải phâng xén xén tơ tri xi Người thích hơi thở lẫn trong gió biển

踩着湿湿的沙砾 cǎi zhe shī shī de shālì trải chưa sư sư tơ sa li dẫm lên bờ cát ướt đẫm

你说人们的骨灰应该撒进海里 nǐ shuō rén·men de gǔhuī yīnggāi sǎ jìn hǎilǐ nỉ sua rấn mân tơ củ huây ing cai xả chin hải lỉ người nói tr cốt vốn nên chìm vào lòng đại dương

你问我死后会去哪里 nǐ wèn wǒ sǐ hòu huì qù nǎ·li nỉ uân ủa xử hâu huây truy nả lỉ Người hỏi ta sau khi chết sẽ đi về đâu

有没有人爱你 yǒu méi·yǒu rén ài nǐ dẩu mấy dẩu rấn ai nỉ Có ai yêu người không

世界已然将你抛弃 shìjiè yǐrán jiāng nǐ pāoqì sư chia ỉ rán cheng nỉ p'ao tri đời này người đã bị thế gian vứt bỏ

总爱对凉薄的人扯着笑脸 zǒng ài duì liàng báo de rén chě zhe xiàoliǎn chủng ai tuây leng páo tơ rấn trửa chưa xeo lẻn thế gian chỉ thích tươi cười với kẻ bạc bẽo

岸上人们脸上都挂着无关 àn shàngrén men liǎn shàng dōu guà zhe wúguān an sang rấn mân lẻn sang tâu qua chưa ú quan trên bờ mọi người đều mang gương mặt giả tạo

人间毫无留恋 rénjiān háo wú liúliàn rấn chen háo ú liếu len còn tiếc chi nhân gian này

一切散为烟 yīqiè sàn wèi yān i tria xan uây den tất cả đều tan thành mây khói

来不及来不及 lái·bují lái·bují lái pu chí lái pu chí không kịp, không kịp nữa rồi

你曾笑着哭泣 nǐ céng xiào zhe kūqì nỉ trấng xeo chưa khu tri người từng cười trong nước mắt

来不及来不及 lái·bují lái·bují lái pu chí lái pu chí không kịp, không kịp nữa rồi

你颤抖的手臂 nǐ chàndǒu de shǒu bì nỉ tran tẩu tơ sẩu pi cánh tay người run rẩy

来不及来不及 lái·bují lái·bují lái pu chí lái pu chí không kịp, không kịp nữa rồi

无人将你打捞起 wú rén jiāng nǐ dǎlāo qǐ ú rấn cheng nỉ tả lao trỉ không ai cứu người lên cả

来不及来不及 lái·bují lái·bují lái pu chí lái pu chí không kịp, không kịp nữa rồi

你明明讨厌窒息 nǐ míngmíng tǎoyàn zhìxī nỉ mính mính thảo den chư xi Người rõ ràng ghét cảm giác ngộp thở

Từ khóa » đáy Biển Phượng Hoàng Truyền Kỳ