Nhã Thuyên - Asian American Writers' Workshop
Có thể bạn quan tâm
Nhã Thuyên has recently published bất\ \tuẫn: những hiện diện [tự-] vắng trong thơ Việt (self-published with support from the Goethe Institut, Vietnam) and its English edition: un\ \martyred: [self-]vanishing presences in Vietnamese poetry (Roofbook, USA, 2019), and moon fevers (Tilted Axis Press, UK, 2019). With Kaitlin Rees, she founded AJAR in 2014, a micro bilingual literary journal-press, a precariously online, printed space for poetic exchange. She’s been talking to walls and soliloquies some nonsense when having no other emergencies of life to deal with.
NT’s blog: www.nhathuyen.com
Các sách mới của Nhã Thuyên bao gồm bản tiếng Việt tập tiểu luận bất\ \tuẫn: những hiện diện [tự-] vắng trong thơ Việt (tự xuất bản với hỗ trợ của viện Goethe Hà Nội) với bản dịch tiếng Anh un\ \martyred: [self-]vanishing presences in Vietnamese poetry (Roof Books, Hoa Kỳ, 2019) và tập mỏng gồm những bài thơ cũ moon fevers (Tilted Axis Press, UK, 2019). Cùng Kaitlin Rees, cô sáng lập và biên tập AJAR, một tạp chí văn chương song ngữ siêu vi, một không gian trồi sụt cho những hão huyền thơ ca. Độc thoại lảm nhảm với tường và làm những thứ vô tích sự khi không phải bận bịu những chuyện cấp bách khác của đời sống.
By Nhã Thuyên:
những tiếng | utterances
which orientation with sea
tôi viết (tiếng Việt) | i write (in Vietnamese): An Introduction Recent Articles
- 1947 Poetry
By Amrita Chand After the doctors diagnosed my violences, I guessed I’d die immortal
Tastes of Beiping
By Liang Shih-chiu 梁實秋 Selections from Essays from a Cottager’s Sketchbook 雅舍小品
“Where are you from?” Poetry
By Tran Tran I repeat, there is no leaving in the afterlife
Two Poems by Kimberly Nguyen Poetry
By Kimberly Nguyen “dodging the bullet” and “google search: do abusers know they are abusive”
José Olivarez on The Source Interviews
By The Source, José Olivarez Episode 4 of The Source
Osipon Fiction
By The Asian American Writers’ Workshop Six pieces from the Philippines’ Bikol region
Editor’s Note: An Omega Kan Satuyang Osipon | The Omega of Our Osipon
By Kristian Sendon Cordero Our guest editor introduces our folio Osipon
Ang Osong na si Beatriz | The Osong That Is Beatriz
By Raniela E. Barbaza Ang babae sa osipon ni Ana T. Calixto |The woman in Ana T. Calixto’s osipon
Osipon: About the Art
By Kristian Sendon Cordero Rustom Pujado’s prognostics, signs, and gnosis
Bangkera | The Boatwoman Fiction
By Emmanuel Barrameda Hanggang sa maging desperado, sasayaw at mag-aalay ng itlog kay Sta. Clara sa Obando, magdadasal sa iba pang Santa at Birhen, maglalakad nang paluhod sa simbahan ng Quiapo at Baclaran. | Desperation sets in, and they dance and offer eggs to Santa Clara in Obando, walk on their knees inside the Quiapo and Baclaran shrines.
Kuminalpos an Silaod | Slipped the Snare Fiction
By Ana T. Calixto Nagugustuhan mo palan an ugali ni Polding, ay ngata naman ta si Don Lope pa an saimong pinanugaan na pakakasalan? |If it’s Polding’s character that you like, why did you pledge to marry Don Lope?
Revolt from Hymen Poetry
By Angela Manalang-Gloria O to be free at last
Kung Tawagin Siya’y Angela Buruka: Sa Alaala ni Angela Manalang-Gloria | And We Call Her Angela Buruka: In Memory of Angela Manalang-Gloria
By Niles Jordan Breis A writer contends with the legacy of a difficult, much-hated local woman who was also a giant of Philippine letters.
A Omegang Babayi | The Omega Woman Poetry
By Francisco V. Peñones, Jr. Lumuwas ika o magraan dagos |Get out of the ring, or you’ll die in pain
Aubade with American Dream Poetry
By Ela Kini you are only a persimmon strandedon a rowboat sinking, ocean slipping solemn against your wrinkled skin.
The alternative to your country is not my country Poetry
By Tiffany Wu I am America for the boy who mistrusts my accent.
Funeral for My Twenties Poetry
By Saba Keramati The firewood was dry, and burned clean and smokeless. A soft orange.
Safety Pin Poetry
By Luisa A. Igloria Safety is a body with a place to hide in.
Tall Tale: An Abecedarian from Father to Son Poetry
By Ira Sukrungruang Witness your father in this white world, withered, without will.
With these crows for hands, I caress a flower Poetry
By Yunkyo Moon-Kim The body of wings breeds a body of wings
Sign up for the Asian American Writers' Workshop Newsletter:
copyright © 2026 Asian American Writers' Workshop
Asian American Writers’ Workshop 18 W 21st Street, Suite 900 New York, NY 10010
About|Contact|Privacy Policy copyright © 2026 Asian American Writers' WorkshopWe would like to collect information during your visit to help us better understand site use. This data is anonymized, and will not be used for marketing purposes. Read More on our Privacy Policy page. You can withdraw permission at any time or update your privacy settings here. Please choose below to continue.
Từ khóa » Thuyên Nha
-
Nhã Thuyên - Words Without Borders
-
About Nhã Thuyên | Academy Of American Poets
-
Nhã Thuyên
-
Nhã Thuyên - Viet Nam - Poetry International
-
On Deep Reading The Poetic Works Of Vietnamese Writer Nhã Thuyên
-
Vụ Nhã Thuyên – Wikipedia Tiếng Việt
-
The Ship - Asymptote Journal
-
Nhã Thuyên: Books
-
Moon Fevers: Poems By Nhã Thuyên (Translating Feminisms)
-
Nhã Thuyên - PEN America
-
Nha Thuyen - Goethe-Institut Vietnam
-
Nhã Thuyên - Jacket2
-
10 Nhà Thuyền Tốt Nhất ở Tây Ban Nha