[sưu Tầm] Tra Cứu Từ Hán Việt || Ngôn Tình – Bách Hợp – Đam Mỹ

Ctrl + F để tra từ

Nguồn sưu tầm: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=5531

Số

419 = four one nine = for one night: Tình một đêm

555 (còn có dị bản là 55555): Hu hu hu

888: bye bye, tạm biệt, chào.

35: máu dê

A

Ai binh tất thắng: binh lính thương đau, chuyển đau thương thành sức mạnh, đánh đâu cũng chiến thắng.

An phú tôn vinh: Tự hào là mình giàu có, có cuộc sống an nhàn phú quý

Anh tư phấn chấn – Anh tư bột phát: ý nói tư thế oai hùng, khí phách bừng bừng

Ảo tưởng võng du: đơn giản ra là yêu khi đang chơi game online í.

A phiến: JAV Cho bạn nào không biết thì phim sếch, phim người lớn.

Âm soa dương thác: không may.

Ăn đậu hủ (còn có dị bản dùng trong Vợ của ta là quận chúa là Ăn bánh bao): chiếm tiện nghi

Ăn lang thôn hổ yết: nuốt lấy nuốt để

Ân: ừ, dạ, a, ngoài ra còn là tiếng phát ra khi các bạn abcxyz… :’>

AV: Adult Video a.k.a phim người nhớn a.k.a phim sex

B

Bách bộ xuyên dương: nói đơn giản là bắn cung rất tài tình, diễn giải ra là cách một trăm thước, vẫn bắn dính được lá liễu.

Baidu: tên một trang web ở Trung Quốc, được ví như Google của riêng China.

Bài sơn đảo hải: Dời non lấp bể.

Bái da: lột da.

Bát quái: nhiều chuyện, tám nhảm.

Bất động thanh sắc : mặt không một biểu tình, không chút biến sắc.

Bất khả phương vật: vạn vật trên thế giới cũng không gì so sánh được.

Bất khả thuyết: thuyết = nói, bất khả = không thể => Bất khả thuyết = Không thể nói

Bất khả tư nghị: không biết có biến thể nào không. Nghĩ của từ này là để miêu tả sự việc xảy ra theo hướng không thể đoán trước được. Nói chung là sự việc không tưởng tượng nổi ấy.

Bất thực yên hỏa: nói về sự cao siêu, thoát tục, không dính dáng gì tới phàm trần.

Bất tri bất giác: nói đơn giản ra là làm trong vô thức ấy.

Bất vi sở động: không có bất kỳ hành động nào xảy ra.

Bất úy nhất vạn, duy úy vạn nhất: Không sợ nhất vạn, chỉ sợ vạn nhất. Đây là một cách chơi chữ của người Trung Quốc (nhất vạn – vạn nhất) Nói tóm tắt giản đơn thì là: không lo có chuyện gì lớn, chỉ lo điều không may bất ngờ xảy đến.

Bẻ thẳng thành cong (thẳng bài loan) Nói nôm na là gay hoá, les hóa.

Biếm: chỉ việc giáng chức :’>

Bình hoa : tả một cô gái xinh đẹp, thân hình chữ S đẹp tươi rạng ngời nhưng vô dụng :’> Đơn giản thì cho ví dụ, mấy cô ca sĩ người mẫu thường bị gọi là bình hoa di động ấy :’>

C

Cẩu huyết: motif thường gặp.

Cẩu nhật: chửi nặng và dành cho những lời/việc dối trá được lặp lạ, nhật ở đây là japan.

CEO – PDG: Chief executive officer – Tổng giám đốc hoặc “Giám đốc điều hành”, cũng còn là chủ tịch hội đồng quản trị.

CFO: Chief Financial Officer – Tổng giám đốc tài chính

CJ: Ngây thơ

Chỉ biết chút da lông: chỉ thấy được bề nổi.

COO: Chief Operating Officer – giám đốc điều hành

CDO: Chief development officer – giám đốc kinh doanh

CIO: Chief information officer – giám đốc thông tin

CMO: Chief marketing officer – giám đốc marketing

Củ kết (còn có dị bản là Triền củ kết): bám dính, đeo bám

Cùng quân cộng túy: cùng ai đó uống say.

Cuồng phong bạo vũ: Mưa to gió lớn

Cư nhiên: vậy mà

D

Dẫn xà xuất động: Dụ rắn ra khỏi hang

Dĩ dật đãi lao (Lấy khỏe để đối phó với mệt): Kế “Dĩ dật đãi lao” là lấy sự thanh thản để đối phó với hấp tấp, nhọc nhằn; dưỡng sức mà đợi kẻ phí sức. Kế này viết ở trong thiên “Quân Tranh” của bộ “Tôn Tử Binh Pháp”: “Lấy gần đợi xa, lấy nhàn đợi mệt” nghĩa là trên chiến thuật phải tìm nắm trước địa vị chủ động để ứng phó với mọi tấn công của địch. Cũng có ý nói nên chuẩn bị chu đáo, dễ dàng lấy cái thế bình tĩnh xem xét tình hình biến hóa mà quyết định chiến lược, chiến thuật. Đợi địch mỏi mệt, tỏa chiết bớt nhuệ khí rồi mới thừa cơ xuất kích.

Di thế: Truyền ngôi

Dì cả: nguyệt kỳ :’>

Đăng Đồ Tử: dâm tặc háo sắc. Có cả 1 câu truyện về bạn này, ai hứng thì google.

Đại ái vô ngân, cự bi vô lệ: Tình yêu bao la thì không có vết tích, nỗi đau khủng khiếp thì không có nước mắt

Đại cát: cực may.

Đại đồng tiểu dị: tuy nhìn chung là giống nhau nhưng có những điểm khác biệt nho nhỏ.

Đại hung: cực xui.

Đạo cốt tiên phong: Cốt cách như tiên

Đào diễm khúc miên: Cảnh đẹp nhạc hay

Đội nón xanh : Bị cắm sừng

Đồn thượng – Kiêu đồn: Mông

Đăng Đồ Tử: dâm tặc háo sắc

E

J

JQ: gian tình

JP: cực phẩm

G

Giản giới: Giới thiệu vắn tắt summary í các bạn :’>

GV: Gay video a.k.a Phim sex SA

H

Hải đường xuân thụy: Hoa hải đường ngủ trong đêm xuân

Hoàng nữ: Con gái vua

Hoa si: mê gái :<

Hôi phi yên diệt : Tan thành tro bụi

Hồng triều: nguyệt kỳ again :’>

Hỗn huyết: con lai

Hư tình giả ý: tình cảm chỉ là dối lừa.

I

K

Khẩu thị tâm phi: miệng nói ra cùng trong lòng không giống nhau.

Khẩu phật tâm xà: miệng thì nói tốt đẹp lắm nhưng bụng dạ chẳng hay ho gì.

L

Lãnh nhược băng sương: lạnh lùng băng gió như sương tuyết

Làn thu ba: miêu tả ánh mắt người đẹp. Như Nguyễn Du từng viết: “Làn thu thủy, nét xuấn sơn” tả Kiều ấy :’>

Lô hỏa thuần thanh: vô cùng thành thực.

Lưu hải: đều là nói về tóc, tóc dài, vài sợi vương vãi là lưu hải

Lý trực khí tráng: cây ngay không sợ chết đứng

LV: Les Video a.k.a phim sex SjA

La lị : Lolita [Loli bây giờ để chỉ mấy bé gái chưa phát triển hoặc đã đến tuổi phát triển nhưng cơ thể chưa phát triển a.k.a ngực lép mông teo]

M

Mạc danh kỳ diệu: không hiểu vì sao

Mặt trời cao ba sào: hình như là khoảng trưa, tầm 11-12h, tương đương với câu mặt trời cao qua ngọn tre/lũy tre.

Mười ngón không dính dương xuân thủy: nước mùa xuân lạnh lẽo, không bao giờ phải đụng vào, chỉ một gia đình có điều kiện tốt.

Mỹ nhân thập phần xà hạt: mỹ nhân lòng dạ ác độc như rắn

N

Nại Hà: Cầu Nại hà. Tương truyền, nơi cõi Âm phủ có một cây cầu rất mỏng manh, bắc ngang một con sông lớn, ván lót gập ghình, trơn trợt, rất khó lên cầu để đi qua sông. Hơn nữa, dưới cầu là sông lớn có đủ các thứ rắn độc, cua kình hung dữ, đợi người nào lọt xuống thì chúng xúm lại xé thây ăn thịt. Các hồn nơi Âm phủ, khi đến cầu nầy, muốn lên cầu qua sông, nhìn thấy cảnh tượng như thế thì nản lòng thối bước, không biết làm thế nào để đi qua cầu cho được an toàn. Nhiều người cố đi qua, nhưng đến giữa cầu thì bị té xuống sông, rắn rít cua kình giành nhau phanh thây ăn thịt, thật là ghê gớm.

Ngũ lôi oanh đỉnh: đả kích vô cùng lớn

Nhất kiến chung tình: vừa gặp đã yêu thương sâu sắc :’>

Nhất kiến như cố: lần đầu gặp mặt mà như bạn cũ lâu năm

Nhất thanh nhị sở: rõ ràng rành mạch

Nhất tiễn song điêu: một mũi tên trúng hai con chim :’>

Nội liễm: con người nội tâm.

Nguyệt hoa quế: Một lại bánh trung quốc

O

OL: Office Lady

P

Phác thông: thình thịch (tiếng tim đập)

Phi phi yên vũ: mưa bay lất phất

PP: mông again

P: Thụ a.k.a uke

Q

Quyền khuynh triều dã: quyền hành to lớn

R

RMB: nhân dân tệ của Trung Hoa

S

Sài phòng: Kho chứa củi

Sơ trung: từ lớp 7 => 10

Sủng vật: vật cưng

Sửu: xấu

Sắc đảm: gan dê, sàm sỡ

Sắc tâm: máu dê

T

Tam sinh hữu hạnh: phúc ba đời.

Tâm như chỉ thủy: tâm như nước chảy, yên tĩnh an lành

Thanh ti: đều là nói về tóc, tóc dài, mượt là thanh ti.

Thân bất do kỷ: không tự chủ.

Thân tàn chí kiên: tàn mà không phế

Thuần chân: Ngây thơ

Thuần kim: Vàng ròng

Thúc: Chú

Thụ cầm : Đàn hạc

Thực tủy biết vị: ăn hương ăn hoa, nếm cho biết.

Tiền phủ hậu ngưỡng: ôm bụng cười bò

Tiểu Bạch: ngây thơ

Tiểu Bạch kiểm: con trai mà ẻo lả thanh thoát như con gái.

Tinh tộc: minh tinh.

Tri nhân thiện nhậm: sử dụng đúng người đúng việc.

Trực lai trực vãng: nói thẳng thắn

Tựa tiếu phi tiếu: Cười như không cười

Tùy tâm sở dục: Tùy ý làm những gì mình muốn

T: Công a.k.a seme

V

Vô năng vi lực: bất lực không thể làm gì. Không phải ý bất lực ấy ấy à..

Vong Xuyên: Tên một con sông ở âm phủ, linh hồn vượt qua nó có thể vào âm phủ và được luân hồi. Vong Xuyên hà có Vong Xuyên thủy, uống vào sẽ quên hết thảy ký ức kiếp trước.

X

Xú: xấu

Xử nữ: Còn trinh

Y

Yên hoa: Pháo hoa

YY: dâm. YY văn = dâm thư

Yêm: thiến

List thể loại – giải nghĩa

Thể loại

Nguyên sang = original

Phản xuyên không/qua: từ quá khứ (cổ xưa) cho đến tương lai (hiện tại)

Trọng sinh: chết sau, ngất xỉu sau, tai nạn sau sống lại. – trở lại thời thơ ấu – trở thành một người hoàn toàn khác, vẫn là ở thời hiện đại. – trở lại thời xa xưa

Kỳ huyễn = Kỳ ảo + huyền huyễn: có các yếu tố phi nhân loại như thần tiên yêu quái, phép thuật, bảo bối v..v.

Khoa huyễn: dựa trên cơ sở khoa học mà phóng tác, dùng các luận lý khoa học để giải thích hiện tượng, sự vật nào đó

Điều giáo: SM dạy dỗ

Cua đồng: dùng để chỉ cảnh H , có một số diễn đàn khôgn cho đăng H, nên dùng từ lóng

NUE = ngược

Dị giới: một thế giới khác

Tá thi hoàn hồn: chết rồi, sống lại, nhập vào xác người chết khác, có thể có ký ức của ng đã chết hoặc không

Trường thiên: tiểu thuyết dài

Trung thiên: Tiểu thuyết ngắn

Đoản văn: dạng như one – shot

Đồng nhân a.k.a Đồng nghiệp văn: doujinshi a.k.a fanfic

Nhất thụ đa công: Một uke x nhiều seme

Nhất công đa thụ: Một seme x nhiều uke

NP: Harem

Mất quyền lực lịch sử = nôm na là truyện lấy bối cảnh chính là một thời đại không hề có trong lịch sử (hư cấu)

Ngược tâm: hành hạ tinh thần

Ngược thân: hành hạ thể xác

Ngược luyến tàn tâm: hành hạ tinh thần kinh khủng

Chuyển thế: kiểu như kiếp này kiếp sau

Giang hồ: kiểu như kiếm hiệp, có mấy màn đâm chém tranh giành giữa các môn phái, tranh giành bí kíp, võ học này nọ.

Huyền huyễn: bối cảnh là thế giới có các loại thần tiên, yêu ma, quỷ quái,…

Quan trường: chốn quan trường, ví dụ là Thị lang phi lang.

Tu chân tiên hiệp: tu thành tiên, thường lấy nghìn năm làm đơn vị. Phân làm nhân gian giới, tu chân giới, tiên giới, thần giới là chính.

Vườn trường: chuyện phát sinh tại cấp ba hoặc đại học.

Thanh thủy văn: trong sáng hồn nhiên không H

Hắc bang: mafia – xã hội đen

Sinh tử: có em bé~

Huyết thống ràng buộc: incest, toẹt ra là loạn luân

Luyến đồng : yêu thích con nít

Băng hư văn/ Quỳnh Dao văn: tình tiết truyện sướt mướt, quen thuộc, nhẹ nhàng [Nói chung là giống Hoàn Châu cách cách]

Công thụ

Cường cường = viết tắt của Cường công x cường thụ = 2 bạn uke, seme đều ngang ngửa nhau về nhiều khoản như sắc, tài, quyền, độ gian tà (nếu có) v…v.

Niên hạ công: công nhỏ tuổi hơn thụ ( vd: mẫu tử niên hạ: mẹ làm uke, con làm seme )

Xử nữ: trinh nguyên

Lưỡng công: có hai người làm công

Tổng thụ: chuyên gia làm thụ, không bao giờ làm công

Tổng công: giống tổng thụ nhưng ngược lại

Phúc hắc công = nôm na là bạn công rất thông minh, khôn lanh, không bao giờ chịu thua thiệt => bụng dạ khó lường. Đa phần có thêm điểm gian xảo, 1 số trường hợp thì tàn bạo. Nói chung công dạng này rất đáng sợ đối với người khác, còn với bạn thụ thì tùy trường hợp, ôn nhu có, mà phúc hắc cũng có luôn.

Trung khuyển thụ: thụ trung thành với công . Muốn rõ thì coi Lôi Long trong xXx của Forte.

Nữ vương thụ/công: tính tình táo bạo, quen sai bảo, có điểm kiêu căng

Dụ thụ: đa tình, rất biết câu dẫn mục tiêu

Ôn nhu thụ/công: tính tình hiền lành, ôn nhu nhưng cũng không phải là ngu ngốc dễ bắt nạt

Nhược thụ: tính tình yếu đuối, dễ bị lấn lướt, bắt nạt

Lạnh lùng thụ/công: ngoài mặt luôn là nhiệt độ âm, đối với người yêu thì lại ôn nhu chăm sóc.

Hỗ công: Seke: Vừa có thể làm thụ, vừa có thể làm công, tùy thời tùy lúc tùy người mà nằm trên hay nằm dưới

Mị hoặc thụ: Loại thụ đẹp chin sa cá lặn câu dẫn người khác.

Yêu nghiệt: Công/Thụ đẹp đến mức độ thần thánh, lại cộng thên tí gian tà, nói chung là hồ ly chuyển thế.

Ending

HE = Happy End

BE = Bad End

SE = Sad End

TE = True End

OE = Open End

List thành ngữ, ngạn ngữ

无风不起浪 /wu feng bu qi lang /không có lửa làm sao có khói 千里送鹅毛 / 礼轻情意重: quà ít lòng nhiều 才脱了阎王 / 又撞着小鬼: tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa 此地无银三百两:lạy ông tôi ở bụi này 旧欺新:ma cũ bắt nạt ma mới 贼喊捉贼 /zei2 han3 zhuo4 zei2/:vừa ăn cắp , vừa la làng 经一事长一智:đi 1 ngày đàng học 1 sàng khôn 独一无二: có một không hai 情人眼里出西施:trong mắt người tình là Tây Thi 不听老人言/吃亏在面前:không nghe người lớn thì sẽ gặp bất lợi 富无三代享:không ai giàu 3 họ 礼多人不怪:quà nhiều thì người không trách 大难不死就有后福:đại nạn không chết thì chắc chắn sẽ có phúc lớn

胜不骄,败不馁 :thắng không kiêu,bại không nản 不干不净,吃了长命:ăn bẩn sống lâu 年幼无知:trẻ người non dạ 恨鱼剁砧:giận cá chém thớt 铢两悉称:kẻ tám lạng ,người nửa cân 敢做敢当:dám làm dám chịu 放虎归山 thả hổ về rừng 徐娘半老 già rồi còn đa tình 狐假虎威 cáo mượn oai hùm 虎毒不吃子 hổ dữ không ăn thịt con 守株待兔 ôm cây đợi thỏ 盲人摸象 thầy bói xem voi 鼠目寸光 ếch ngồi đáy giếng 虎头蛇尾 đầu voi đuôi chuột 1.完美无缺:Mười phân vẹn mười 2.酒入言出:Rượu vào lời ra 3.白面书生:Bạch diện thư sinh 4.前后不一:Tiền hậu bất nhất 5.万事如意: Vạn sự như ý 6.一举两得: Một công đôi việc 7.丰衣足食: Ăn no mặc ấm 8.半死不活:Sống dở chết dở 无名小卒: Vô danh tiểu tốt 夫唱妇随:Chồng hát vợ theo 大器晚成: có tài nhưng thành đạt muộn 绰绰有余: giàu có dư dật 改邪归正: cải tà quy chính 歪打正着: chó ngáp phải ruồi 知己知彼: biết người biết ta l临时现撺: nước đến chân mới nhảy 盛气凌人: cả vú lấp miệng em 挑肥拣瘦: kén cá chọn canh 挑毛拣刺: bới lông tìm vết 1.敢作敢当: Dám làm dám chịu 2.名不虚传: Danh bất hư truyền 3.日晒雨淋: Dầm mưa dãi nắng 4.欺软怕硬: Mềm nắn rắn buông 5.不劳而获: Không làm mà hưởng 6.大海捞针: Mò kim đáy bể 7.半信半疑: Bán tín bán nghi 8.含血喷人: Ngậm máu phun người 9.一本万利: Một vốn bốn lời 十年树木,百年熟人.:shi nien shu mu,bai nian shu ren : mười năm trồng cây, trăm năm trồng người 读万卷书,行万里路.:du wan juan shu,xing wan li lu:đọc một quyển sách bằng đi vạn dặm đường./ 一知半解 yi zhi ban jie:hiểu biết nông cạn. 失败是成功之母.shi bai shi cheng gong zhi mu: thất bại là mẹ của thàng công. 母以子贵 : mu yi zi gui : con trai vinh hiển thì mẹ cũng được nhờ. 近朱者赤,近墨者黑暗:jin zhu zhe chi,jin mo zhe hei :gần mực thì đen. gần đèn thì sáng 日出而作,日入而息. ri chu er zuo,ri ru er xi : mặt trời lên thì làm mặt trời lặn thì nghỉ. 久旱逢甘雨过天晴: jiu han feng gan yu : nắng hạn gặp mưa rào. quê một cục : 满脑袋高梁花子 (man nao dai gao liang hua zi) cố đấm ăn xôi : 丢脸不丢脸,混个肚了圆 / 老了脸皮,饱了肚皮 (diu lian bu diu lian, hun ge du zi yuan / lao le lian pi, bao le du zi) vắng chủ nhà gà sục niêu tôm : 猫一走,老鼠又成精啦 ( mao yi zou, lao shu you cheng jing la) 惊弓之鳥 jing gong zhi niao: (Kinh cung chi điểu)Chim sợ cành cong 大吃一惊da chi yi jing: ý là sợ hết hồn 守株待兔 shou zhu dai tu: Ôm cây đợi thỏ 舉世聞名 ju shi wen ming: cử thế văn danh: cả thế giới nghe danh, ý nói có tên tuổi, nổi tiếng 操縱自如caocong ziru: cầm giữ và chia bày việc theo ý mình 挺身而出ting shen er chu (đỉnh thân nhi xuất): vươn mình mà ra, ý là cố gắng chống chọi 疲勞不堪 pilao bukan (bì lao bất kham) mệt mỏi không chịu nổi 得意洋洋de yi yangyang: Dương dương tự đắc 不管三七二十一 Coi trời bằng vung 不了了之 Sống chết mặc bay 不经一事 不长一智 Đi một ngày đàng học một sàng khôn 不眠知夜长久交知人心 Thức khuya mới biết đêm dài, sống lâu mới biết lòng người có nhân 同床异梦 Đồng sàng dị mộng 不见棺材不落泪 Không thấy quan tài không nhỏ lệ 近朱者赤,近墨者黑 Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng 移山倒海 Rời non lấp biển 不速之客 Khách không mời 心甘情愿 Can tâm tình nguyện 不入虎穴 焉得虎子 Không vào hang hổ sao bắt được hổ con 面红耳赤 Đỏ mặt tía tai 问心无愧 Không thẹn với lòng mình 滥竽充数 Lập lờ đánh lận con đen 破财免灾 Của đi thay người 异国他乡 Đất khách quê người 百闻不如一见 Trăm nghe không bằng một thấy 见异思迁 Đứng núi này trông núi nọ (trong tình yêu) Có đi có lại mới toại lòng nhau:礼尚往来 Tham bát bỏ mâm:贪小失大 Sống dở chết dở:半死不活 Điếc ko sợ súng:明知故犯 Nói khoác ko ngượng mồm:大言不惭 坐吃山空:Miệng ăn núi lở 书中自有黄金屋,书中自有颜如玉 : trong sách có vàng bạc châu báu, trong sách có hồng nhan tựa ngọc 一次不忠,百次不用 : 1 lần bất trung, trăm lần bất dung Được mùa cau ,đau mùa lúa.如稻谷丰收,槟榔就减产~(反之亦然) Giàu vì bạn sang vì vợ .因朋友而发财,因妻子而有面子 1. Biết nhiều khổ nhiều: 能者多劳。 2. Thà chết vinh còn hơn sống nhục: 宁为玉碎,不为瓦全。 3. Trống đánh xuôi kèn thổi ngược; Râu ông nọ cắm cằm bà kia: 牛头不对马嘴。 4. Tiên lễ hậu binh: 先礼后兵。 5. Đầu voi đuôi chuột: 虎头蛇尾。

6, Cãi chày cãi cối: 强词夺理。 7. Toàn tâm toàn ý: 全心全意。 8. Trứng chọi với đá; châu chấu đá xe: 螳臂当车。 9. Dễ như trở bàn tay: 探囊取物。 10. Nối giáo cho giặc; Vẽ đường cho hươu chạy: 为虎傅翼 11Đường nào cũng đến La Mã 条条大路通罗马;殊途同归;百川归海 12. xa hoa trụy lạc / 灯红酒绿 13/. xa rời thực tế /脱离实际 14/. xa xôi ngàn dặm / 千里遥遥 15/. xả thân cứu người / 舍己救人 16/. xả thân vì đại nghĩa /舍生取义 17/. xấu người đẹp nết còn hơn đẹp người /品德优美才是真美 18/. xấu người hay làm dáng /丑人爱打扮 19/. xơ xác tiêu điều / 凋谢零落 10/. xua chim về rừng, xua cá ra sông/ 为渊驱鱼,为丛驱雀 20.Anh em khinh trước, làng nước khinh sau –> 家火不起,野火不来 21. Anh hùng khó qua ải mỹ nhân –> 英雄难过美人关 22. xa mặt cách lòng / 别久情疏 23.Mất bò mới lo làm chuồng 亡羊补牢 ; 贼走关门 ; 临渴掘井 24.Dục tốc bất đạt 欲速则不达; 揠苗助长 25. Hữu xạ tự nhiên hương –> 有麝自然香,何必当风立 26. Kẻ ăn không hết, người lần không ra –> 朱门酒肉臭,路有冻死骨 27.Kén cá chọn canh –> 拣精拣肥 28.Học như đi thuyền nước ngược, không tiến ắt lùi –> 学如逆水行舟,不进则退 29. Hình nhân thế mạng –> 替罪羔羊 30.Bỏ nơi bóng tối, về nơi ánh sáng –> 弃暗投明 31.Bỏ của chạy lấy người –> 溜之大吉 32.Ở hiền gặp lành 好心好报 33. Chủ vắng nhà gà vọc niêu tôm –> 大王外出,小鬼跳梁 34. Hết cơn bĩ cực, đến hồi thái lai –> 否极泰来 35.Hoa lài cắm bãi cứt trâu –> 可惜一枝花,插在牛屎粑 36.Một miếng khi đói bằng một gói khi no –> 饥时一口,饱时一斗 37. Mới vấp vỏ dưa, lại gặp vỏ dừa –> 才被打雷,又遭火烧 / 刚离虎口,又入狼窝 38. Môi hở răng lạnh –> 唇亡齿寒 39. Một bước sa chân, ngàn đời ôm hận –> 一失足成千古恨 40.Đi đêm có ngày gặp ma –> 爱走夜路总要撞鬼 41.Đắc đạo vong sư, đắc ngư vong thuyền –> 得道忘师,得鱼忘筌 42. Bá nghệ bá tri vị chi bá láp –> 样样皆通,样样稀松 / 万事皆通,但一无所长 43.Bán trời không văn tự –> 冒天下之大不韪 44. Còn bạc còn tiền còn đệ tử, hết cơm hết gạo hết ông tôi –> 酒肉朋友,没钱分手 45.Tuổi già như ngọn đèn tàn trước gió –> 风烛残年

Tổng hợp : bap ngot 

Nguồn: http://vnsharing.net/forum/showpost….&postcount=114

Từ hán việt

Bái da: Một nghĩa khác nữa là ăn lời cắt cổ, nên thường hay có câu ‘chu bái da’ khi nói về những kẻ bắt chẹt, chèn ép ai đó.

Bất tri bất giác: Cứ hiểu đơn giản nó là từ ‘bỗng dưng’, ‘khi không’

Bất vi sở động: Chính xác nghĩa của nó là: lù lù bất động. Ý chỉ mặc kệ ai đó múa may quay cuồng thì chính chủ lòng vẫn cứng rắn không bị thuyết phục.

Cẩu huyết: Nó được hiểu theo nghĩa xấu khi bạn đọc tình tiết thường gặp mà mình không thích. Ví dụ truyện võ hiệp hay có đoạn nhân vật chính rớt núi, gặp bí kíp trong hang, xưng bá võ lâm. Khi đó bạn sẽ phán một câu: cẩu huyết!

Chỉ biết chút da lông: Nếu áp dụng cho nghề nghiệp thì bạn có thể thay bằng từ ‘biết chút chút’, tức hiểu một ít kiến thức nhưng không chuyên nghiệp.

Củ kết: Trong cảm xúc có nghĩa là rối rắm.

Hư tình giả ý: Theo nghĩa thông dụng thì ngoài mặt hùa theo người này nhưng trong bụng thì nghĩ khác (có khi là chửi thầm, có khi là tính kế đâm dao sau lưng). Nó khác với khẩu thị tâm phi ở chỗ đối tượng bị ‘hư tình giả ý’ hoặc những người xung quanh đều nhận ra điều đó, và gắn nhãn ‘hư tình giả ý’ cho cái bạn thực hiện. Tóm lại nó là một từ dùng để nói người khác.

Lô hỏa thuần thanh: Một nghĩa nữa là cực kỳ quen tay. Ví dụ một thợ rèn kinh nghiệm 30 năm, họ nhắm mắt cũng rèn ra được cây kim, nên ta sẽ nói người đó là ‘rèn lô hỏa thuần thanh’.

Lưu hải: Tóc mái ấy mà.

Mười ngón không dính dương xuân thủy: Thật ra dân mình cũng có câu tương tự ‘không đụng vào mười đầu ngón tay’ (ý chỉ con cưng, không phải vất vả làm việc gì)

Sắc đảm: Ý chỉ kẻ háo sắc có gan rất lớn. Nên hay có câu ‘sắc đảm bao thiên’ nghĩa là ‘háo sắc to gan bằng trời’

Sắc tâm: Cũng háo sắc nhưng chưa lộ ra ngoài, chỉ ý dâm trong đầu.

Thanh ti: Tóc tơ, là sợi tóc ấy mà.

Thân bất do kỷ: Ý là bất đắc dĩ, việc gì đó mình không muốn nhưng đành phải vậy. Ví dụ vua sai thị vệ giết người nhà, thị vệ dù không muốn nhưng ‘thân bất do kỷ’, phải giết vì đó là lệnh vua không thể cãi, cũng không có quyền lực cãi lại.

Thực tủy biết vị: Nghĩa là bị ghiền. Tức là bạn nếm thứ gì đó (bao gồm người or vật), một lần rồi lại một lần riết rồi ghiền luôn, mê luôn không dứt được. Tiểu Bạch kiểm: Nghĩa thông dụng là loại người vô dụng chỉ có cái mã để phú bà/phú ông bao nuôi (không phân biệt nam nữ)

YY: Tương tự như từ ý dâm, tức là sự tưởng tượng thỏa mãn khát vọng của mình. Ví dụ tưởng tượng mình là người giàu giỏi đẹp, nhiều tiền, muốn gì được nấy, ai gặp cũng quỳ dưới chân mình, cái đống này gọi là YY. Ngoài ra YY còn có nghĩa là một kênh giọng nói, chức năng giống Sky.

Yêm: Nó còn là loại phương ngôn của dân nhà quê (đa số đàn ông) khi nói chữ ‘tôi’. Kiểu tiếng nói miền quê ấy, như VN mình mấy bác dưới quê hay nói ‘tui’ chứ không phải ‘tôi’.

Ngoài ra xin cung cấp thêm một số từ mới:

Ý dâm: Nghĩa là lâng lâng tưởng tượng trong đầu. Ví dụ khi uke thấy anh seme đẹp quá thì ‘ý dâm’ (tưởng tượng trong đầu các cảnh như seme chạy tới làm quen, mê mình như điếu đổ, các cảnh 18+)

NC: Não tàn, ý chỉ những người cách hành động ngu xuẩn nhưng không tự biết. Điển hình là các truyện của Quỳnh Dao, nổi bật nhất là Hoàn Châu Cách Cách, đa số dân tình (có cả mình từng một thời mê phim, sau khi lớn lên thì…) cảm thấy dàn nhân vật này não tàn kinh. Ví dụ Càn Long, nếu là vua thì sẽ chấp nhận cho một đứa con (Tiểu Yến Tử và nhóm bạn) suốt ngày quậy phá trong cung, đạp trên đầu mình, rống vào mặt mình, còn lên kế hoạch cho Hàm Hương trốn theo trai rồi quay sang nói mình có lỗi? Vậy mà Càn Long hầu hết cười tha thứ, còn ủng hộ cho bọn họ. Nếu là vị vua thật sự, uy nghiêm của vua không cho phép ai xâm phạm. Nên đa số dân tình gọi cách làm của Càn Long trong này là NC (não tàn).

NPC: Nhân vật hệ thống. Từ này thường được dùng trong game, ý chỉ những nhân vật giao nhiệm vụ cho người chơi.

Bạch Liên Hoa: Một người vẻ ngoài thuần khiết trắng trong, đầu óc hay nghĩ tốt cho người, hay giúp người (đa số từ này được dùng để châm biếm, lại tham khảo các nữ nhân vật đời nhà Thanh của Quỳnh Dao)

Thánh mẫu: Quá rõ ràng, cấp độ cao hơn Bạch Liên Hoa. Thánh mẫu hoàn toàn là ai cũng tốt hết, tui bị đâm, bị chém, bị giật người yêu, bị cướp tiền, cướp sắc, bị đuổi ra khỏi nhà..v….v… đều là lỗi của tui, người đó hại tui? Không! Người đó tốt lắm, chắc có oan tình gì đó thôi. Dù rõ mặt kẻ hại mình rồi vẫn cứ tha thứ, tin tưởng người đó. (Tham khảo Carol trong truyện tranh Nữ Hoàng Ai Cập)

Xuyên thư: Ý chỉ nhân vật chính bỗng có ngày hồn nhập vào thế giới trong sách.

Khoái xuyên: Ý chỉ nhân vật chính rơi vào nhiều thế giới, làm nhiệm vụ ở mỗi thế giới. (Như truyện Vô Hạn Khủng Bố)

Chủng mã/ngựa đực: Ý chỉ nhân vật chính gieo tình khắp nơi, ngủ với nhiều người, cứ sinh vật hình người gặp nhân vật chính là yêu ngay không cần lý do. Cổ mặc kim: Từ thời cổ đại lạc vào thế giới hiện đại.

Xuyên việt: Từ hiện đại về cổ đại.

QY: Từ viết tắt của Quỳnh Dao (dân việt mình hay ghi là QD)

Lạn vĩ: Là truyện ban đầu hay nhưng cái kết rất dở (kiểu đầu voi đuôi chuột)

Lưỡng: Thông thường nó có nghĩa là ‘hai’, nhưng một số trường hợp ‘kilogram’ thì có người là ‘lượng’. Ví dụ câu ‘thứ này giá nhất lưỡng bạc’, ‘bình này đựng năm lưỡng trà’ thì có nghĩa là ‘thứ này giá một lượng bạc’, ‘bình này đựng năm lượng (5gram) trà’.

Mính: Có nghĩa là trà, nên hay có câu ‘hương mính’ tức là ‘trà thơm’.

Lôi: Từ thông dụng ý chỉ bạn bất ngờ gặp thứ gì đó mình không thích hoặc ghét (như đang đọc truyện ấm áp tự dưng có một đoạn cực kỳ đau lòng dằn xé nhưng tác giả đã không cảnh báo trước), cảm giác của bạn sẽ như bị sét đánh, vì thế có từ ‘lôi’.

Hố: Thường thông dụng khi nói về truyện bị tác giả drop và có khả năng không viết tiếp nữa, nên người xem cứ ngóng cổ chờ mãi trong ‘hố’. Song song đó có từ ‘lấp hố’ ý là viết tiếp hoặc complete truyện.

Sụp hố: Ý chỉ lừa đảo hoặc mình bị lừa.

Vạn nhân mê công/thụ: Bất cứ ai thấy công/thụ đều sẽ mê chết mệt, hễ là sinh vật đều sẽ mê công/thụ.

Võng du văn: Là thể loại chuyện tình cảm liên quan đến đề tài chơi game online, như công và thụ gặp nhau trong game, tán tỉnh nhau..v..v..

CV: Nghĩa chính xác là người lồng tiếng nghiệp dư. Mình coi anime thấy có người lồng tiếng cho nhân vật đúng không? TQ cũng có phong trào đó trên mạng, những người không chuyên lồng tiếng đọc thoại cho một truyện nào đó thường khá nổi tiếng (không hiểu thì lên youtube tìm từ khóa: kịch truyền thanh). Song song đó còn có những người nghiệp dư yêu thích ca hát sẽ tụ tập lại thành một đoàn, họ hát hay và dễ dàng đùa giỡn, nói nhảm giữa ca khúc chứ không nghiêm khắc như ca sĩ chuyên nghiệp, các người nghe cũng thích họ. Thường thì việc ca hát này sẽ diễn ra từ tối cho đến khuya, và thường có trên kênh YY.

Nguồn sưu tầm: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=5531

Chia sẻ:

  • Twitter
  • Facebook
  • Tumblr
Thích Đang tải...

Có liên quan

Từ khóa » Từ Hán Việt Trong Ngôn Tình