Thánh Lễ Misa Cổ Truyền (Theo Sách Lễ Rôma ấn Bản Năm 1962)

Số lượt ghé thăm
  • 74 836 hits
Trang
  • Mục Lục
Thư viện Thư viện Thời gian Tháng Một 2019 (1) Tháng Mười Hai 2018 (2) Tháng Mười Một 2018 (1) Tháng Tám 2018 (1) Tháng Tư 2018 (1) Tháng Ba 2018 (4) Tháng Hai 2018 (4) Tháng Một 2018 (2) Tháng Mười Hai 2017 (1) Tháng Mười Một 2017 (1) Tháng Mười 2017 (1) Tháng Chín 2017 (7) Tháng Tám 2017 (3) Tháng Bảy 2017 (3) Tháng Sáu 2017 (5) Tháng Năm 2017 (5) Tháng Tư 2017 (5) Tháng Ba 2017 (13) Tháng Hai 2017 (4) Tháng Một 2017 (6) Tháng Mười Hai 2016 (12) Tháng Mười Một 2016 (6) Tháng Mười 2016 (13) Tháng Chín 2016 (17) Tháng Tám 2016 (21) Tháng Bảy 2016 (12) Tháng Sáu 2016 (4) Tháng Năm 2016 (8) Tháng Tư 2016 (5) Tháng Ba 2016 (7) Tháng Hai 2016 (9) Tháng Một 2016 (16) Tháng Mười Hai 2015 (23) Tháng Mười Một 2015 (16) Tháng Mười 2015 (18) Tháng Chín 2015 (19) Tháng Tám 2015 (19) Tháng Bảy 2015 (8) Tháng Tư 2015 (4) Tháng Ba 2015 (3)
  • Email
  • Tumblr
Search
  • Widget
  • Kết nối
  • Tìm

TẢI VỀ BẢN PDF / DOWNLOAD PDF / TÉLÉCHARGER EN PDF

Tiêu chuẩn Tiêu chuẩn
Tribus miráculis ornatum diem sanctum cólimus: hódie stella Magos duxit ad præsépium: hódie vinum ex aqua factum est ad núptias: hódie in Jordáne a Joánne, Christus baptizári vóluit, ut salváret nos. Allelúja! Ba phép lạ đã trau giồi ngày thánh này mà rầy ta mừng kính: Ngày hôm nay, ngôi sao đã dẫn đàng cho tam vị hiền sĩ tới nơi máng cỏ; ngày hôm nay, nước lã đã hoá thành rượu ở nơi tiệc cưới; ngày hôm nay, Chúa Kirixitô đã khấng chịu phép rửa bởi tay ông Thánh Gioan nơi sông Giođan, vì phần rỗi chúng ta. Allêluia!
Tiêu chuẩn
O Sapiéntia, quæ ex ore Altíssimi prodiisti, attingens a fine usque ad finem, fórtiter suaviterque disponens ómnia: veni ad docendum nos viam prudéntiæ. Ớ Sự Khôn Ngoan tuyệt phẩm, Ra bởi miệng Chúa chí tôn, Sửa sang mọi điều êm ái; Xin đến mà dạy chúng tôi Biết nẻo khôn ngoan thông thái.
Tiêu chuẩn

Rorate-caeli-Introitus-vierter-Adventssonntag (1)

Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant Justum. [Aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.]

Ne irascáris, Dómine, ne ultra memíneris iniquitátis. Ecce cívitas Sancti facta est desérta: Sion desérta facta est: Jerúsalem desoláta est: Domus sanctificatiónis tuæ et glóriæ tuæ, Ubi laudavérunt te patres nostri.

Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant Justum.

Peccávimus et facti sumus tamquam immúndus nos, Et cecídimus quasi fólium univérsi; Et iniquitátes nostræ quasi ventus abstulérunt nos. Abscondísti fáciem tuam a nobis, Et allisísti nos in manu iniquitátis nostræ.

Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant Justum.

Vide Dómine afflictiónem pópuli tui, Et mitte quem missúrus es: Emítte Agnum dominatórem terræ, De petra desérti ad montem fíliæ Sion: Ut áuferat ipse jugum captivitátis nostræ.

Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant Justum.

Consolámini, consolámini, pópule meus: Cito véniet salus tua. Quare mæróre consúmeris? Quia innovávit te dolor? Salvábo te, noli timére: Ego enim sum Dóminus Deus tuus, Sanctus Israël, Redémptor tuus.

Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant Justum.

Trời ôi, hãy xuống sương Nhân, Mây hỡi, hãy mưa Người Thánh. [Đất ôi, tua mở rộng khai, Mà trổ sinh Đấng Cứu Thế.]

Lạy Chúa, chớ chấp nhớ tội khiên; Kìa Thành thánh đã ra hiêu quạnh, Núi Sion đã hết dân cư, Thành Salem coi nên sầu cảnh, Là Thánh Đường, hiển vinh danh Chúa, Nơi Tổ Tông ngợi Chúa thuở xưa.

Trời ôi, hãy xuống sương Nhân, Mây hỡi, hãy mưa Người Thánh.

Chúng tôi phạm lắm lắm tội tình, Và đã ra dường người ngoại ngạnh; Lại xiêu sa dường thể lá rơi, Vì tội khiên thổi như gió mạnh; Chúa lảng day, chẳng đoái chúng tôi, Để chúng tôi phải tay Chúa đánh.

Trời ôi, hãy xuống sương Nhân, Mây hỡi, hãy mưa Người Thánh.

Xin Chúa đoái tai ương dân Chúa, Và hãy sai Đấng, Chúa toan sai; Sai Chiên quản thế, bởi Đá Rừng Lên Núi thánh Sion, chóng vánh; Ngõ cất ách, chúng tớ đương mang, Vì bị bắt làm tôi thù mảnh.

Trời ôi, hãy xuống sương Nhân, Mây hỡi, hãy mưa Người Thánh.

«Ớ dân Tao, an lòng an trí, Phần rỗi mày kíp đến, chẳng chầy; Sao mày có sầu khổ héo don, Chẳng khác nào mày mang khổ hạnh? Tao cứu mày, chớ còn kinh cụ; Tao là Chúa, thật Chúa Trời mày; Tao là Thánh dân Israe, Cứu chuộc mày, ngõ nhờ mĩ khánh.»

Trời ôi, hãy xuống sương Nhân, Mây hỡi, hãy mưa Người Thánh.

Tiêu chuẩn

Tiêu chuẩn

Tiêu chuẩn

The-Entombment-of-Christ-Juan-Rodriguez-Juarez-Oil-Painting - Copy Đứng trước Hiếu Sơn khóc mà than rằng: Cha Cả thương xem người thế, Lòng nhân từ từ một trận, bóng lan ra, Ngôi Hai cứu chuộc loài hèn Sự thương khó nghìn trùng khôn xiết kể. Vì nguyên tổ trước tham trái cấm, Cảnh thiều quang lên đất cỏ vườn gai, Nay chúng tôi sau mắc lưới kẻ thù, Bởi tội lỗi kể lá rừng cát bể. Nên Chúa dủ lòng sai Con xuống thế, Bào thai Trinh Mẫu xác cùng hồn, Bởi phép Thánh Thần đổ nước Xuân đài, Đá với cỏ nhậm nơi đường bệ, Một miền một ý vâng lệnh Chúa Cha. Ba mươi năm ở cùng Đức Mẹ, Chịu cắt bì, giữ phép tổ tông, Chịu rửa nước như người tội lệ, Từ lúc tuổi còn thơ ấu Nước Chi Tô đã phải lánh đi Đến khi tuổi đã cả khôn Thành Narét lại về chịu luỵ Mong mỏi đã đến gần ngày khổ nạn, Thành Giêrusalem giã Mẹ trảy đi, Lo buồn vì thấy tội nhân gian Vườn cầu nguyện tìm nơi vắng vẻ, Tay nâng chén đắng sự khó quản chi Máu mướt mồ hôi lòng thương vội với Đức khiêm nhường đã tỏ ra cách lạ, Nước rửa chân quỳ trước Tông Đồ Hồn thiêng liêng toan nuôi đến hết đời Thịt cùng Máu truyền nên Thánh Thể Phó mình quân dữ nào khác gì lũ sói vây quanh Vâng ý Chúa Cha mong chịu lấy mang Con dâng tế. Bao vất vả ngay trước mặt Nhà Caipha đã thảm thương thay Roi da đánh cả và Mình Dinh trấn thủ càng đau đớn nhẽ Bỏ vạ cáo gian đành chịu Mão gai tròn đầu óc đội lên Đường xa dặm ngái chẳng từ Thánh Giá nặng trên vai vác nẹ Mình nằm ngửa trên giường Thập Tự Mấy mũi đanh xương ngực giãn ra Xác treo trên đỉnh núi Cala Một giờ rưỡi trong lòng thầm thĩ Đã ráo chân răng nước miệng Bát giấm chua nào đỡ khát chút gì Lại còn giọt máu lái tim Lưỡi đòng sắt cũng móc ra mọi tý Chuộc tôi việc đã hết đoạn Xác cất xuống táng hang đá ấy Thương Chúa tôi, Lạy Chúa hằng sống vô cùng Mà rày thụ tử, cực nhẽ nguồn cơn là thế Đá cũng vỡ tan, màng cũng xé Huống nọ con là loài linh tính Nhẽ nào con còn uốn chín khúc trong lòng Phương chi con là loài thấp hèn Sao không chảy đôi hàng giọt lệ Ay năm dấu đanh là hoa nhuộm đủ mùi thơm Để rửa sạch lòng trần ô uế Vậy nay đứng trước Hiếu Sơn viếng nơi táng địa Năm dấu thánh chắp tay kính lạy Tích vào lòng cho đến lọn đời Mười bốn đàng quỳ gối ngắm suy Trong ơn phúc để mà trả nghĩa.”

– Cụ Sáu, Linh mục Trần Lục

Tiêu chuẩn

bnmbnmnb Cám ơn Chúa Cả Phép tắc vô cùng, Vô thuỷ vô chung, Dựng nên trời đất. Sinh thành nhân vật, Cho có chúng tôi. Lại xuống ra đời, Chuộc tội cho rỗi. Trong ba mươi tuổi, Còn ở nhà tư, Nhân đức có dư, Khiêm nhường thuận thảo, Ba năm dạy bảo, Gương phúc tỏ tường Chúa lại toan đương Phó mình chịu khó. Bốn tuần thống khổ Tích cốc trên rừng, Luống những lo thương Hết loài người thế. Vậy bèn giã Mẹ, Đi thành Salem, Giữ ngày lễ chiên Chúa Cha đã dạy. Bữa thôi Chúa dậy, Mới cởi áo ngoài, Khăn buộc lưng rồi Tay bưng chậu nước, Chúa liền qua trước Đầy tớ còn ngồi, Quỳ gối xuống nơi Phêrô trước hết, Chúa bèn dọn dẹp Toan rửa chân cho, Phêrô e lo Chối dài chẳng chịu. Chúa liền phán bảo Phêrô lời này: Phêrô cãi Thầy Chẳng còn nghĩa gì Cùng Thầy được nữa. Phêrô liền sợ, Xin Chúa rửa đầu, Mình mảy trước sau, Tôi xin Chúa rửa. Chúa rằng: Bay đã Sạch sẽ thì thôi. Chúa mới phán lời Rửa chân mà chớ. Rửa chân trở thứ Mới đến Giuđa, Nước mắt nhỏ sa Rửa chân cho nó, Vì chưng thương nó Phải mất linh hồn, Chẳng được chịu ơn Máu Mình chảy xuống. Ba năm đã dạy Những sự hiền lành, Chúa lại phó mình Cho quân dữ bắt, Liều mình chịu chết Chuộc tội loài ta, Cho khỏi đắm sa Hỏa hình khốn nạn. Giuđa chẳng quản Lòng nó dữ, song, Chúa cũng rửa chung Như đầy tớ khác Tông đồ sau trước Xem Chúa chẳng đương, Cám ơn Chúa thương Chúng tôi quá sức. Nghĩa nào báo được, Khóc lóc chẳng đừng, Ơn Chúa lòng thương Chúng tôi dường ấy. Rửa thôi Chúa dậy Mặc lấy áo ngoài, Chúa lại lên ngồi Chung nơi vị cũ. Chúa liền dạy dỗ Gương phúc tỏ tường: Tao đã làm gương, Bay phải bắt chước. Bay gọi Tao trước Là Chúa, là Thầy, Tao rửa chân bay Thì bay phải biết; Được bay bắt chước Mà rửa cho nhau, Khiêm nhường làm đầu, Yêu nhau hòa thuận. Mọi lời Tao dặn Bay giữ chớ sai, Rầy Tao toan dời Về cùng Cha Cả. Bay thì chớ khá Phiền muộn lo tây, Tao chẳng bỏ bay Mồ côi mà sợ. Bay còn ở thế Hoà thuận yêu nhau, Giữ lấy lời Tao Dặn dò sau trước, Ngày sau lại được Xem thấy Mặt Tao, Tôi Chúa gặp nhau, Thiên Đàng hưởng phúc. Amen. – Thánh Tuần Sự Vụ

Tiêu chuẩn

2 2 2 2 2 2 2

Tiêu chuẩn

Tiêu chuẩn

Tiêu chuẩn Điều hướng bài viết Older posts Thánh Lễ Misa Cổ Truyền (Theo Sách Lễ Rôma ấn bản năm 1962) Tạo một blog miễn phí với WordPress.com. Trang này sử dụng cookie. Tìm hiểu cách kiểm soát ở trong: Chính Sách Cookie
  • Theo dõi Đã theo dõi
    • Thánh Lễ Misa Cổ Truyền (Theo Sách Lễ Rôma ấn bản năm 1962)
    • Theo dõi ngay
    • Đã có tài khoản WordPress.com? Đăng nhập.
    • Thánh Lễ Misa Cổ Truyền (Theo Sách Lễ Rôma ấn bản năm 1962)
    • Tùy biến
    • Theo dõi Đã theo dõi
    • Đăng ký
    • Đăng nhập
    • Báo cáo nội dung
    • Đọc trong WordPress
    • Quản lý theo dõi
    • Ẩn menu
Đang tải Bình luận... Viết bình luận ... Thư điện tử Tên Trang web Tạo trang giống vầy với WordPress.comHãy bắt đầu

Từ khóa » Thánh Lễ Misa Cổ Truyền