Sourate 61 Verset 4 - Coran Seul

sourate 61 sourate 1 sourate 2 sourate 3 sourate 4 sourate 5 sourate 6 sourate 7 sourate 8 sourate 9 sourate 10 sourate 11 sourate 12 sourate 13 sourate 14 sourate 15 sourate 16 sourate 17 sourate 18 sourate 19 sourate 20 sourate 21 sourate 22 sourate 23 sourate 24 sourate 25 sourate 26 sourate 27 sourate 28 sourate 29 sourate 30 sourate 31 sourate 32 sourate 33 sourate 34 sourate 35 sourate 36 sourate 37 sourate 38 sourate 39 sourate 40 sourate 41 sourate 42 sourate 43 sourate 44 sourate 45 sourate 46 sourate 47 sourate 48 sourate 49 sourate 50 sourate 51 sourate 52 sourate 53 sourate 54 sourate 55 sourate 56 sourate 57 sourate 58 sourate 59 sourate 60 sourate 61 sourate 62 sourate 63 sourate 64 sourate 65 sourate 66 sourate 67 sourate 68 sourate 69 sourate 70 sourate 71 sourate 72 sourate 73 sourate 74 sourate 75 sourate 76 sourate 77 sourate 78 sourate 79 sourate 80 sourate 81 sourate 82 sourate 83 sourate 84 sourate 85 sourate 86 sourate 87 sourate 88 sourate 89 sourate 90 sourate 91 sourate 92 sourate 93 sourate 94 sourate 95 sourate 96 sourate 97 sourate 98 sourate 99 sourate 100 sourate 101 sourate 102 sourate 103 sourate 104 sourate 105 sourate 106 sourate 107 sourate 108 sourate 109 sourate 110 sourate 111 sourate 112 sourate 113 sourate 114 -verset 4 verset 1 verset 2 verset 3 verset 4 verset 5 verset 6 verset 7 verset 8 verset 9 verset 10 verset 11 verset 12 verset 13 verset 14 verset avant Verset PrécédentVerset Suivant verset suivant Sourate 61 verset 4 : Version arabe classique du verset 4 de la sourate 61 : إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَٰنٌ مَّرْصُوصٌ Traduction classique du verset (Oregon State University) :61 : 4 - Dieu aime ceux qui combattent dans Son chemin en rang serré pareils à un édifice renforcé. Traduction Submission.org :61 : 4 - DIEU aime ceux qui combattent dans Sa cause unis en une colonne, comme les briques d’un mur. Traduction Droit Chemin :61 : 4 - Dieu aime ceux qui combattent dans Son chemin en ordre rangé comme s'ils étaient un édifice compact. Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :61 : 4 - Dieu aime ceux qui combattent pour sa cause comme une seule colonne; ils sont comme des briques dans un mur. Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :61 : 4 - En effet Allah (L'Idéal Absolu) s'attache à ceux qui combattent dans sa voie (son moyen échappatoire) ordonnés en rang, comme si ils sont un édifice compact et solide. Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°61 : Mot n°1 : Mot :إِنَّ Racine :إن Traduction du mot :En effet Prononciation :îna cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Adverbe accusatif + Mot n°2 : Mot :ٱللَّهَ Racine :الله Traduction du mot :Allah (L'Idéal Absolu) Prononciation :allaha cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant) + Mot n°3 : Mot :يُحِبُّ Racine :حبب Traduction du mot :s'attache à Prononciation :youĥibou cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier + Mot n°4 : Mot :ٱلَّذِينَ Racine :الذين Traduction du mot :ceux qui Prononciation :alađiyna cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel + Mot n°5 : Mot :يُقَٰتِلُونَ Racine :قتل Traduction du mot :combattent Prononciation :youqatilouna cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel + + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel Mot n°6 : Mot :فِى Racine :في Traduction du mot :dans Prononciation :fi cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Préposition + Mot n°7 : Mot :سَبِيلِهِۦ Racine :سبل Traduction du mot :sa voie (son moyen échappatoire) Prononciation :çabiylihi cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom) + + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier Mot n°8 : Mot :صَفًّا Racine :صفف Traduction du mot :ordonnés en rang, Prononciation :Safan cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) + Mot n°9 : Mot :كَأَنَّهُم Racine :أن Traduction du mot :comme si ils sont Prononciation :ka'anahoum cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Adverbe accusatif + + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel Mot n°10 : Mot :بُنْيَٰنٌ Racine :بنو Traduction du mot :un édifice Prononciation :bounyanoun cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif + Mot n°11 : Mot :مَّرْصُوصٌ Racine :رصص Traduction du mot :compact et solide. Prononciation :marSouSoun cliquez ici Détail Grammatical :Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif +

Le site

  • Nous Aider
  • BLOG
  • Contact
  • Accueil
  • News
  • Téléchargements

Lecture Coran

  • Mot à mot
  • Fr
  • Arabe
  • Codex
  • Ar/Fr
  • Ar2
  • Fr/Notes
  • Chronol 1

Grammaire

  • L'Alphabet
  • Le verbe
  • Les formes verbales
  • L'Accompli
  • L'Inaccompli
  • L'Impératif
  • Le Subjonctif
  • L'Apocopé
  • La Voix Passive
  • Les Noms
  • Les Adjectifs
  • Les Particules Préfixantes
  • Les Particules Isolées
  • Quizz

Liens Externes

  • Q INSPECTOR
  • Coran, Hadith et Islam
  • Retour au coran
  • AlAjami

Login Form

Se souvenir de moi Connexion
  • Identifiant oublié ?
  • Mot de passe oublié ?
  • Contribuer
  • Mot à mot
  • Verset
  • Racine
  • Lemmes
  • Etym.
  • Formes
  • Duo
  • Occur.
  • Struct.
  • Thèmes
  • Q Math

Tag » Apprendre La Sourate 61