Ageru, Kureru, Và Morau - 一緒に日本語を勉強しよう!

Lần trước Haru hỏi nên mình cũng thử viết bài phân biệt 3 động từ này xem sao. Mặc dù mình tự thấy là chắc cũng chỉ giống trong sách viết hoặc cô giáo các ban trên lớp thôi à =))

Nghĩa riêng của 3 động từ trên thì các bạn biết rồi nhé: morau là nhận, còn ageru và kureru thì đều có nghĩa là cho, nhưng ageru thì hiểu nôm na là mình cho ngta, còn kureru thì là ngta cho mình =)

Ngoài ra thì với kiểu người Nhật hay vơ tất cả những người thân thiết về phía “mình” nên khi có ng ngoài cho ng nhà mình thì cũng sẽ là kureru. =))

Đến khi ghép với các động từ khác thành ~te ageru, ~te kureru, ~te morau thì cũng ko khác gì mẫy. Cũng là được ai đó làm cho cái gì (~te morau) hoăc ai đó làm cho mình (~te kureru) hay cho người nào đó (~te ageru) cái gì. Cứ căn cứ vào chủ thể và đối tượng của hành động mà chọn động từ cho phù hơp thôi. Còn nếu ai mà hiểu rồi nhưng vẫn ko phân biệt được thì mang cái mẫu câu đang thắc mắc ấy cho mình xem để mình phân tích cho :”) 

Về nghĩa thì chắc ai cũng biết rồi (thế thì mình còn biết viết j đây lol) mà chắc ở trường các thầy cô hay nói nó còn chứa đựng sắc thái nghía “hàm ơn” :”3 Mình sẽ thử nói kỹ hơn về cái sắc thái “hàm ơn” ấy vậy.

~te morau có nghĩa là được ai đó làm cho cái j, hiểu rõ ràng cặn kẽ hơn là, đi nhờ người ta để người ta làm cho mình. Ví dụ:

リンちゃんから日本語の問題を教えてもらう :”3

Thì có nghĩa là bạn nào đó nhờ Linh thì Linh mới chỉ, chứ ko phải tự dưng Linh tốt bụng đi chỉ =)) Nếu thế thì phải là:

リンちゃんが日本語の問題を教えてくれる。

Đấy qua đây các bạn đã thấy sự khác biệt giữa kureru và morau rồi đó :”3 Do vậy thực chất cái nghĩa “hàm ơn” nó chứa đựng nhiều nhất trong mẫu ~te kureru, kiểu vừa tỏ ý biết ơn vừa ca ngợi cái sự tốt bụng của ng đã giúp mềnh =)))

Bởi vì morau có nghĩa là đi nhờ ai đó để đc ngta giúp mình, nên còn có cách nói sau:

教科書忘れたら隣の友達から見せてもらって。

Có thể dịch nôm na là “Nếu quên sách thì nhờ bạn bên cạnh cho xem ké đi” :”P 

Cuối cùng là ~te ageru. Được dùng nếu đối tượng nhận hành động là người thứ 2 (với mình là chủ thể hành động) hoặc người thứ 3 (với mình hoặc người đối thoại là chủ thể hành động). Ví dụ:

分からないなら聞いてね。教えてあげるから。

彼女はまだわかんないから、教えてあげて。

Nghĩa thực ra cũng chỉ hiểu đơn giản là làm cho, dịch y chang tiếng Việt, làm cho (giúp) mày, làm cho (giúp) nó, thực ra cũng ko nặng nề đến mức là tao giúp mày thì mày phải mang ơn tao, vì kiểu người được giúp sẽ tự biết mà nói cảm ơn =)) Nói chung chỉ đơn giản thể hiện ý tốt là muốn giúp người ta thôi, theo mình hiểu nhé :”3 

Chắc đủ rồi nhỉ :”3 Thực ra cách nói ghép động từ với ageru, kureru và morau rất hay được dùng, và gần như chẳng có ngoại lệ nào nên các bạn cứ ghép thoải mái, nói nhiều cho nó quen 😛 Có 1 cái tiện nữa là tiếng Nhật thường bỏ chủ ngữ đi nên chỉ cần mỗi cái đuôi động từ kureru, ageru, morau thôi là đủ hiểu ai làm cái gì cho ai rồi~

Thế nên là dùng nhiều vào nhé =))

Share this:

  • X
  • Facebook
Like Loading...

Từ khóa » Cách Dùng Kureru