Chuyển Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật - Tôi Biết Tuốt
Có thể bạn quan tâm
Bạn có biết họ tên tiếng nhật của bạn là gì? Bài viết hôm nay Tôi Biết Tuốt sẽ hướng dẫn cho mọi người cách chuyển tên tiến Việt sang Tiếng Nhật đơn giản nhất mà ai cũng có thể tự đặt tên cho mình một cách dễ dàng.
Xem thêm bài viết liên quan:
-> Download và cài đặt trọn bộ font chữ tiếng Nhật
Đối với những thực tập sinh hay kỹ sư khi sang làm việc tại Nhật Bản thì việc dịch tên Tiếng Việt sang tiếng Nhật để xưng hô là điều cần thiết. Do đó, bạn cần phải nắm điều này.
Mục lục bài viết
- 1 Dịch tên Tiếng Việt sang tiếng Nhật Katakana
- 2 Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji
- 3 Top 3 phần mềm dịch tên sang tiếng Nhật
- 4 Những tên tiếng Nhật Kanji hay và ý nghĩa đặt cho con
- 4.1 Tên tiếng Nhật hay cho Nam
- 4.2 Tên tiếng Nhật hay cho Nữ
Dịch tên Tiếng Việt sang tiếng Nhật Katakana
Tại Nhật Bản, đối với người nước ngoài khi phiên âm tên sang tiếng Nhật thường sẽ sử dụng chữ Katakana(カタカナ). Để đọc và viết tên mình bằng Katakana thường sẽ áp dụng theo bảng quy tắc chuyển âm dưới đây:
Quy tắc chuyển nguyên âm
Đối với nguyên âm việc chuyển vô cùng đơn giản bạn chỉ cần áp dụng đúng 5 chữ cái từ Tiếng Việt sang Tiếng Nhật
Nguyên âm Tiếng Việt | Phiên âm Katakana tiếng Nhật |
a | ア |
i | イ |
u | ウ |
e | エ |
o | オ |
Quy tắc chuyển phụ âm
Về quy tắc chuyển phụ âm sang tiếng Nhật bạn có thể tham khảo bảng dưới đây để chuyển cho đúng:
Phụ âm Tiếng Việt | Phiên âm Katakana tiếng Nhật |
b và v | バ |
c và k | カ |
d và đ | ド |
g | ガ |
h | ハ |
m | マ |
n | ナ |
ph | ファ |
qu | ク |
r hoặc l | ラ |
s hoặc x | サ |
t | ト |
y | イ |
Quy tắc chuyển phụ âm cuối
Dưới đây là bảng quy tắc chuyển các phụ âm cuối qua tiếng Nhật
Phụ âm cuối Tiếng Việt | Phiên âm Katakana tiếng Nhật |
c | ック |
ch | ック |
n | ウン |
nh | ン |
ng | ン |
p | ップ |
t | ット |
m | ム |
Một số ví dụ về dịch tên sang tiếng Nhật
Họ Nguyễn trong phiên âm tên tiếng Nhật sẽ là: グエン
Nguyễn Đức Nam: グエン ドック ナム
Đinh Văn Ngọc: デイン バン ゴック
Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji
Trong Kanji tên thường được sử hiểu theo nghĩa bóng của Hán tự. Do đó để có thể chuyển tên bạn sang Kanji chính xác và đầy đủ nghĩa nhất bạn cần chú ý các yếu tố sau đây:
- Tên khi dịch sang Hán tự tiếng Nhật cần đúng nghĩa chữ Hán để người Nhật có thể hiểu.
- Tên Tiếng Nhật Kanji chỉ được sử dụng trong trường hợp nói chuyện, không được sử dụng để điền trên giấy tờ khi sống và làm việc tại Nhật Bản.
Tham khảo danh sách Tên tiếng Việt chuyển qua Kanji dưới đây:
Á 亜 (とうあ) An 安(やすい) / Ân 恩(おん) Ái 愛(あい) Anh 英 (えい) Ảnh 影 (えい) Ánh 暎 (えい) Âu 欧 (おう) Ba 葩 (は) Bá 覇 (は) Bạch 舶 (はく) Bách 柏 (はく) Bành 彭 (ほう) Bao 襃 (ほう) Bảo 寶 (ほう) Bắc 北 (ほく) Bác 博 (はくーばく) Ban 般 (はん) Băng 冰 (ひょう) Bằng 鵬 (ほう) Bế 嬖 (へい) bé 筱 (zou) Bích 碧 (へき) Biên 編 (へん) Biển 海 (かい) Bình 平 (へい) Bính 丙 (へい) Bối 貝 (ばい) Bội 佩 (はい) Bùi 裴 (はい) Can 肝 (かん) Căn 根 (こん) Cán 幹 (かん) cấn 艮 (こん) Cảnh 耿 (こう) Cánh 竟 (きょう) Canh 鶊 (こう) Chánh 正 (せい) Chiểu 沼 (しょう) Chinh 征 (せい) chính 正 (せい) Chuẩn 準 (じゅん) Cao 高 (こう) Cẩm 錦 (きん) cam 甘 (かん) cầm 琴 (きん) Cát 吉 (きち) Công 公 (こう) Cúc 菊 (きく) Cư 椐 (きょ) cử 舉 (きょ) cự 秬 (きょ) cứ 拠 (きょ) Cung 恭 (きょう) Củng 鞏 (きょう) Cửu 玖 (きゅう) Cương 罡 (こう) Cường 強 (きょう) Châu 珠 (しゅ) Chu 邾 (ちゅ) Chung 鐘 (しょう) Chi 枝 (し) Chiến 戦 (せん) Đắc 得 (とく) Đại 大 (だい) Đàm 譚 (たん) Đảm 薝 (たん) Đam 耽 (たん) Đạm 澹 (たん) Đan 丹 (たん) Đàn 檀 (だん) Đán 旦 (たん) Đản 袒 (たん) Đang 璫 (とう) Đăng 登 (とう) Đặng 鄧 (とう) Đằng 藤 (とう) Đào 桃 (とう) Đạo 道 (どう) Đảo 壔 (とう) Đạt 達 (たつ) Đậu 杜 (と) Đích 的 (てき) Điểm 点 (てん) Điềm 恬 (てん) Điền 田 (だん) Điện 甸 (でん) Điệp 牒 (ちょう) Đinh 町 (ちょう) Đình 廷 (てい) Định 定 (てい) Đỗ 杜 (とう) Đô 都 (と) Đoan 端 (たん) Đoàn 団 (だん) Đôn 敦 (とん) Đồn 純 (じゅん) Đông 東 (とう) Đồng 潼 (どう) Động 峒 (とう) Đức 徳 (とく) Giang 江 (こう) Giáng 絳 (こう) Giảng 講 (こう) Giao 郊 (こう) Giáo 教 (きょう) Giáp 甲 (こうーかん) Gia 嘉 (か) Hà 河 (か) Hạ 夏 (か) Hàn 韓 (かん) Hân 忻 (きん) Hán 漢 (かん) Hai 二 (に) Hải 海 (かい) Hạnh 幸 (こう) Hanh 亨 (こう) Hành 珩 (こう) Hằng 姮 (こう) Hậu 厚 (こう) Hào 豪 (ごう) Hạo 灝 (こう) Hảo 好 (こう) Hiền 賢 (けん) Hiển 顯 (けん) Hiến 獻 (けん) Hiên 軒 (けん) Hiện 現 (げん) Hiếu 孝 (こう) Hiểu 曉 (きょう) Hiệp 俠 (きょう) Hinh 馨 (けい) Hình 型 (けい) Hoa 花 (か) Hòa 和 (わ) Hóa 化 (か) Hỏa 火 (か) Họa 和 (わ) Học 学 (がく) Hoài 懷 (かい) Hoan 歡 (かん) Hoàn 環 (かん) Hoàng 黄 (こう) Hoán 煥 (かん) Hoạn 豢 (けん) Hoạch 穫 (かく) Hồ 湖 (こ) hổ 琥 (こ) hộ 護 (ご) Hố 嘑 (こ) Hồi 茴 (かい) Hợi 亥 (がい) Hối 誨 (かい) Hồng 紅 (こうーく) Hợp 合 (ごう) Hữu 友 (ゆう) Hựu 宥 (ゆう) Huệ 惠 (けい) Huy 輝 (き) Hùng 雄 (ゆう) Hưng 興 (こう) Huân 勲 (くん) Huấn 訓 (くん) Huyên 暄 (けん) Huyền 玄 (げん) Huỳnh 黌 (こう) Huynh 兄 (けい) Hứa 許 (きょ) Hương 香 (こう) Hường 紅 (こう) Kiêm 蒹 (けん) Kiểm 検 (けん) Kiệt 傑 (けつ) Kiều 嬌 (きょう) Kim 金 (きん) Kỳ 埼 (き) Kha 珂 (か) Khả 可 (か) Khá 可 (か) Khai 開 (かい) Khải 凱 (がい) Khái 餼 (き) Khanh 卿 (けい) Khánh 謦 (けい) Khang 康 (こう) Khổng 空 (く) Khôi 魁 (かい) Khuất 屈 (くつ) Khương 姜 (きょう) Khuê 奎 (けい) Khoa 科 (か) La 鑼 (ら) Lã 呂 (ろ) Lan 蘭 (らん) Lập 立 (りつ) Lành 賢 (けん) Lãnh 冷 (れい) Lai 淶 (らい) Lâm 林 (りん) Lam 嵐 (らん) Lê 梨 (り) Lễ 礼 (れい) Lệ 麗 (れい) Linh 鈴 (りん) Lĩnh 領 (りょう) Liễu 柳 (りゅう) Liên 蓮 (れん) Loan 鸞 (らん) Long 隆 (りゅう) Lộc 祿 (ろく) Luân 輪 (りん) Luận 論 (ろん) Lương 良 (りょう) Lượng 亮 (りょう) Lưu 瑠 (る) Lựu 橊 (る) Luyến 戀 (れん) Luyện 練 (れん) Lục 綠 (りょうく) Ly 鸝 (り) Lý 理 (り) Ma 麻 (ま) Mã 馬 (ば) Mạ 嗎 (ば) Mạc 莫 (ばく) Mai 梅 (ばい) Mạnh 孟 (もう) Mẫn 敏 (びん) Minh 明 (めい) Mịch 汨 (こつ) Mỹ 美 (び) | Nam 南 (なん) Ninh 檸 (ねい) Nông 儂 (どう) Nữ 女 (じょ) Nga 娥 (が) Ngà 冴 (ご) Ngân 銀 (ぎん) Ngô 呉 (ご) Ngộ 悟 (ご) Ngoan 刓 (がん) Ngọc 玉 (きょく) Nguyễn 阮 (げん) Nguyên 源 (げん) Nguyện 愿 (げん) Nguyệt 月 (げつ) Nha 芽 (が) Nhã 雅 (が) Nhân 人 (じん) Nhẫn 忍 (じん) Nhàn 閑 (かん) Nhật 日 (にち) Nhất 壱 (いち) Nhi 鴯 (に) Nhiên 然 (ぜん) Nho 儒 (じゅ) Như 如 (じょ) Nhu 柔 (じゅう) Nhung 絨 (じゅう) Nghi 宜 (ぎ)(thích nghi) 沂 (ぎ)(sông Nghi) Nghĩa 義 (ぎ) Nghiêm 厳 (げん) Phạm 梵 (ぼん)(làm cho thanh tịnh) 範 (はん)(phép, khuôn mẫu) 范 (はん)(họ Phạm) Phan 璠 (はん) (trong dư phan-ngọc báu của nước Lỗ) Phạn 梵 (ぼん) Phát 発 (はつ) Phi 丕 (ひ)(lớn lao) 緋 (ひ)(lụa đào) Phí 費 (ひ) Phú 富 (ふう) Phù 扶 (ふ)(hỗ trợ, giúp đỡ, phù trợ) 符 (ふ)(điềm tốt lành) 涪 (ふ)(sông Phù) 芙 (ふ)(hoa phù dung) Phụ 阜 (ふ)(to lớn) 埠 (ふ)(bến đỗ) Phúc 福 (ふく) Phùng 馮 (ひょう) Phụng 鳳 (ほう) Phương 芳 (ほう) Phước 福 (ふく) Phong 風 (ふう) Phòng 防 (ぼう) Phóng 放 (ほう) Quân 君 (くん) Quang 光 (こう) Quảng 広 (こう) Quan 官 (かん) Quản 管 (かん) Quán 慣 (かん) Quách 郭 (かく) Quế 桂 (けい) Quốc 国 (こく) Quý 貴 (き) Quy 亀 (き) Quỳ 葵 (き)(hoa qùy) 夔 (き)(ông quan Quỳ nhà Thuấn) Quỳnh 瓊 (けい) Quyên 絹 (けん) Quyền 權 (けん) Quyết 決 (けつ) Sa 砂 (さ) sam 杉 (さん) San 珊 (さん) Sản 産 (さん) Sâm 蔘 (しん)(nhân sâm) 琛 (ちん)(đồ quý báu) Sơn 山 (さん) Song 窓 (そう) Sinh 生 (せい) Tạ 謝 (しゃ) Tá 佐 (さ) Tả 左 (さ) Tài 材 (ざい) Tại 在 (ざい) Tân 新 (しん) Tấn 晉 (しん) Tăng 増 (ぞう) Tâm 心 (しん) Tao 騷 (そう) Tào 曹 (そう) Táo 灶 (そう) Tảo 早 (そう) Tiếp 楫 (しゅう) Tiệp 睫 (しょう) Tiến 進 (しん) Tiên 僊 (せん)(tiên cảnh) Tiển 戩 (せん) Tỷ 汜 (し) ti 颸 (し) Tín 信 (しん) Tính 性 (せい) Tình 情 (じょう) Tịnh 浄 (じょう) Tiêu 飆 (ひょう) Tiều 湫 (しゅう) Tiếu 笑 (しょう) Tô 蘇 (そ) Tống 宋 (そう) Toan 狻 (さん) Toàn 全 (ぜん) Toán 算 (さん) Toản 鑽 (さん) Tú 秀 (しゅう) Tuân 荀 (じゅん) Tuấn 俊 (しゅん) Tuệ 慧 (けい) Tuyên 瑄 (せん) Tuyền 泉 (せん) Tư 思 (し) Tứ 賜 (し) Tử 梓 (し) Tự 自 (じ) Tùng 松 (しょう) Tuyết 雪 (せつ) Tường 詳 (しょう) Tưởng 想 (そう) Thái 太 (たい) Thân 申 (しん) Thanh 清 (せい) Thành 成 (せい) Thạnh 晟 (せい) Thánh 聖 (せい) Thạch 石 (せき) Thăng 昇 (しょう) Thắng 勝 (しょう) Thẩm 審 (しん) Thao 洮 (とう) Thạo 淑 (しゅく) Thảo 草 (そう) Thoa 釵 (さい) Thoan 湍 (たん) Thoản 畽 (とん) Thoại 話 (わ) Thoái 退 (たい) Thế 勢 (せい) Thể 体 (たい) Thị 柿 (し) Thi 詩 (し) Thinh 鯖 (せい) Thịnh 盛 (せい) Thiệp 渉 (しょう) Thiên 天 (てん) Thiện 善 (ぜん) Thiêm 添 (てん) Thiệm 贍 (せん) Thích 戚 (そく) Thọ 寿 (じゅ) thơ 詩 (し) Thông 聡 (そう) Thống 統 (とう) Thu 秋 (しゅう) Thụ 授 (じゅ) Thục 淑 (しゅく) Thuận 順 (じゅん) Tuân 荀 (じゅん) Thùy 淑 (しゅく) Thúy 翠 (すい) Thụy 瑞 (ずい) Thuỷ 水 (すい) Thư 書 (しょ) Thương 瑲 (しょう) Thường 常 (じょう) Thưởng 賞 (しょう) Thượng 上 (じょう) Trà 茶 (ちゃ) Trang 莊 (そう)(nghiêm trang) 妝 (そう)(trang sức) Tráng 壮 (そう) Trân 珍 (ちん) Trần 陳 (ちん) Trấn 鎭 (ちん) Trâm 菫 (きん) Trầm 沈 (ちん) Trí 知 (ち) Tri 知 (ち) Triển 展 (てん) Triết 哲 (てつ) Trọng 重 (じゅう) Triệu 趙 (ちょう) Trinh 貞 (てい) Trịnh 鄭 (てい) Trình 程 (てい) Trung 忠 (ちゅう) Trúc 竹 (ちく) Trương 張 (ちょう) Trường 長 (ちょう) Văn 文 (ぶん) Vận 運 (うん) Vân 雲 (うん) Vấn 文 (ぶん) Vĩnh 永 (えい) Vinh 栄 (えい) Vi 薇 (ら) Vĩ 偉 (え) Việt 越 (えつ) Viết 曰 (えつ) Võ 武 (ぶ) Vũ 武 (ぶ) Vương 王 (おう) Vượng 王 (おう) U Uông 汪 (おう) Ứng 応 (おう) Ưng 鷹 (よう) Uyên 鴛 (えん) Uyển 婉 (えん) X Xuân 春 (しゅん) Xuyến 釧 (せん) Xuyên 川 (せん) Y Y 医 (い) Ỷ 椅 (い) Ý 意 (い) Yên 嫣 (えん) 安 (あん) Yến 燕 (えん) |
Top 3 phần mềm dịch tên sang tiếng Nhật
Với nền công nghệ phát triển như hiện nay thì bạn hoàn toàn có thể tự chuyển tên mình sang tiếng Nhật đơn giản bằng phần mềm mà không cần phải ghi nhớ hay tìm kiếm mất thời gian. Cụ thể một số ứng dụng có thể dịch tên sang tiếng Nhật mà Tôi Biết Tuốt muốn giới thiệu đến mọi người trong bài viết này là:
- Google Translate: Đây là Website được phát triển trực tiếp bởi Google và có thể dịch hầu hết các loại ngôn ngữ. Do đó bạn chỉ cần nhập tên Tiếng Việt của mình vào hệ thống sẽ tự động trả về kết quả tên Tiếng Nhật cho bạn.
- Japanese Name Converter: Đây là Website chuyên dịch tên từ các quốc gia khác sang Tiếng Nhật. Tuy nhiên, kết quả trả về hiện tại trên Website này chưa đúng lắm.
- Kanji Name: Phần mềm này chuyên dịch tên tiếng Việt sang Kanji.
Những tên tiếng Nhật Kanji hay và ý nghĩa đặt cho con
Việc kết hôn giữa người Việt Nam và người Nhật hiện nay đã rất phổ biến. Nhiều người sau khi kết hôn và sinh con luôn mong muốn tìm cho con mình một cái tên tiếng Nhật đẹp. Vậy tên tiếng Nhật nào hay và ý nghĩa nhất? Cùng xem qua danh sách dưới đây nhé:
Tên tiếng Nhật hay cho Nam
AKI (1-秋: thu, 2-明: minh, 3-晶: tinh) . “Thu” có nghĩa là mùa thu (tên này dùng được cho cả trai và gái). “Minh” có nghĩa là thông minh, sáng sủa. “Tinh” cũng mang nghĩa là sáng sủa.
AKIHIKO (明彦: minh ngạn): Thông minh và song toàn đức tài.
AKIRA (明: minh): Thông minh, sáng sủa
AOI (1-碧: bích, 2- 葵: quỳ). “Bích” có nghĩa là màu xanh bích, ngọc bích. “Quỳ” là loài hoa quỳ.
ARATA (新: tân): Mới mẻ, tươi mới.
ATSUSHI (敦: đôi =) Chất phác, hồn hậu
DAI (大: đại): To lớn, vĩ đại
DAISUKE (大輔: đại phụ): Sự trợ giúp lớn lao
FUMIO (文雄: văn hùng): người con trai hòa nhã, ôn nhu, lễ độ
HACHIRO (八郎: bát lang): Chàng trai thứ tám (ngày xưa người Nhật thường đặt tên con trai có số và chữ 郎 đằng sau)
HAJIME (肇: triệu, 元: nguyên): Sự mở đầu, bắt đầu.
HARU (1-晴: tình, 2-春: xuân, 3-陽: dương): “Tình” có nghĩa là trong xanh. “Xuân” có nghĩa là mùa xuân. “Dương” có nghĩa là thái dương, ánh dương.
HARUO (春男: xuân nam): Chàng trai của mùa xuân.
HIDEAKI (秀明: tú minh): Giỏi, xuất sắc và thông minh, sáng sủa
HIDEKI (秀樹: tú thụ): Giỏi xuất sắc, vững chắc như cây to.
HIDEO (英夫: anh phu): Người đàn ông tài giỏi
HIKARU (輝: huy): ánh sáng lấp lánh.
HIROAKI (広朗: quảng lang): chàng trai rộng rãi, quảng giao.
HIROSHI (浩): to lớn, vĩ đại.
HISAO (寿夫: thọ phu): người đàn ông thọ, sống lâu
HISASHI (久志: cửu chí): ý chí bền lâu
HISOKA (密: mật): Chu đáo, tỉ mỉ
ICHIROU (一郎: nhất lang): Chàng trai thứ nhất (ngày xưa người Nhật thường đặt tên con trai có số và chữ 郎 đằng sau)
ISAMU (勇:dũng): dũng cảm, quả cảm
ISAO (功: công): có ông lao, thành tích
JIROU (二郎: nhị lang): Chàng trai thứ hai
JUN (順: thuận): Thuận lợi, thuận đường.
JUNICHI (順一: thuận nhất): Thuận tiện một đường.
JUROU (十郎: thập lang): Chàng trai thứ mười.
KAEDE (楓: phong): Cây phong (loài cây đẹp, lá đến mùa thu thì đỏ, mùa xuân nở hoa xúm xít như quả bóng tròn)
KATASHI (堅: kiên): Bền vững, kiên cường
KATSU (勝: thắng): Thắng lợi
KATSUO (勝雄: thắng hùng): Người đàn ông thắng lợi.
KAZUHIKO (和彦): Hòa hợp, gồm cả đức và tài.
KAZUO (和夫: hòa phu): Người đàn ông hòa nhã, ôn hòa.
KEI (恵: tuệ): Có trí tuệ, thông minh
KEN (健: kiện): khỏe mạnh
KEN’ICHI (健一: mạnh nhất): sự khỏe mạnh xếp thứ nhất
KENTA (健太: kiện thái): khỏe mạnh và cao to.
KICHIROU (吉郎): Chàng trai tốt lành, may mắn.
KIN (欽: khâm.): Thuộc về vua chúa, bảo vật.
KIOSHI/ KIYOSHI (淳): trong sạch, mộc mạc, trung hậu
KOHAKU (琥珀: hổ phách): viên hổ phách màu vàng trong suốt, óng ánh rất đẹp.
KOICHI (光一: quang nhất): tươi sáng, tỏa sáng
KOU (1-幸: hạnh, 2-光: quang, 3-康: khang.): “Hạnh” tức là hạnh phúc. “Quang” là ánh sáng mặt trời. “Khang” là khang kiện, khỏe mạnh.
KUNIO (國男: quốc nam): Chàng trai của quốc gia, chàng trai gây dựng lên đất nước.
KUROU (九郎: cửu lang): Chàng trai thứ chín
MAKOTO (誠: thành): Thành thật.
MAMORU (守: thủ): Bảo vệ.
MANABU (学: học): Học tập -> Ý nghĩa: thành danh trong con đường học tập.
MASA (正: chính): Chính trực, ngay thẳng.
MASAAKI (真明: Chân minh): Ngay thẳng và thông mình
MASAHIKO (正彦: chính ngạn): chính trực, tài đức song toàn.
MASANORI (正則: chính tắc): Tấm gương ngay thẳng, chính chắn
MASAO (正男: chính nam): Chàng trai ngay thẳng, chính trực.
MASARU (勝: thắng): Thắng lợi
MASASHI (雅: nhã): thanh nhã, tao nhã
MASATO (正人: chính nhân): Người ngay thẳng, chính trực.
MASUMI (真澄: chân trừng): Trong sạch, chân thật.
MIKIO (美樹夫: mỹ thụ phu): Người đàn ông đẹp như cây cối.
MINORI/ MINORU (里: lí): Quê hương, quê nhà -> Ý nghĩa: dù đi đâu xa vẫn nhớ về quê hương.
MITSUO (光子: quang tử): Đứa bé rực rỡ, sáng chói như ánh mặt trời
NAO (直: trị): Ngay thẳng.
NAOKI (直樹: trị thụ): Ngay thẳng như cây rừng.
OROCHI (大蛇: đại xà): con rắn lớn.
ROKURO (六朗: lục lang): Chàng trai thứ 6.
RYO (亮: lượng): thanh cao
RYOTA (亮太: lượng thái): rất thanh cao (“thái” có nghĩa là rất)
RYUU (竜: long): con rồng
SABURO (三郎: tam lang): Chàng trai thứ ba.
Tên tiếng Nhật hay cho Nữ
AI (愛 – âm Hán Việt : ái) : tình yêu. Một cái tên ngắn, dễ gọi (ai chan) và cũng đầy ý nghĩa.
AIKO (愛子) : ái tử, đứa trẻ được yêu thương.
AIMI (愛美) : ái mỹ. Ái : tình yêu. Mỹ : đẹp, mĩ miều
AKEMI (明美) : Minh mĩ. Minh : sáng, có trí tuệ. Mỹ : đẹp
AKI 秋 Thu. Mùa thu, đẹp dịu dàng như mùa thu
AKIKO 秋子. Thu Tử : đứa trẻ mùa thu
AKIRA (1-明: minh, 2-亮: lượng): thông minh, sáng sủa.
AMATERASU (天照: Thiên chiếu): Thần Mặt trời trong tiếng Nhật.
AOI (葵: Quỳ): Cây hoa thục quỳ. Trưởng thành, đơm hoa kết trái
ASAMI (麻美: ma thực): Đứa trẻ thông minh, khỏe mạnh và có trái tim đẹp.
ASUKA (明日香: minh nhật hương): tên cổ (gốc là tên địa danh nổi tiếng Asuka ở Nara). Mang nghĩa là tương lai danh tiếng lan truyền rộng rãi như hương thơm.
ATSUKO (温子: ôn tử): đứa trẻ có trái tim ấm áp
AYA (1-彩: thái, thải; 2-綾: lăng): màu sắc tươi sáng.
AYAKA (彩花: thái hoa): bông hoa nhiều màu sắc
AYAKO (1-彩子: thái tử, 2-綾子:lăng tử): đứa trẻ sặc sỡ, nhiều màu sắc.
AYANO (彩乃: thái nãi). 彩 (thái) mang nghĩa màu sắc tươi sáng, sặc sỡ. 乃 mang nghĩa kết nối bền chặt, mãi không dời.
CHIE (恵: tuệ): thông minh, trí tuệ
CHIEKO (恵子: tuệ tử): đứa trẻ thông minh, có trí tuệ.
CHIHARU (千春: thiên xuân): một nghìn mùa xuân -> trường tồn.
CHIKA (散花: tán hoa): Tán nghĩa là rơi. Tán hoa là cánh hoa rơi.
CHIKAKO (千香子: thiên hương tử): đứa trẻ có hương thơm trường tồn.
CHINATSU (千夏: thiên hạ): một nghìn mùa hạ.
CHIYO (千代: thiên đại): trường tồn. Đại là thời đại. Thiên đại là một nghìn thời đại.
CHIYOKO (千代子: thiên đại tử): Đứa trẻ trường tồn, vĩnh cửu.
CHOU (蝶: điệp): con bướm
EIKO (栄子: vinh tử): Vinh là vinh quang, vinh dự. Vinh tử có nghĩa là đứa trẻ vinh quang.
EMI (1-恵美: tuệ mỹ, 2-絵美:hội mỹ.) Tuệ mỹ có nghĩa là thông minh và xinh đẹp. Hội mỹ có nghĩa là đẹp rực rỡ như bức tranh.
EMIKO (1-恵美子: tuệ mỹ tử, 2-笑子: tiếu tử): Tuệ mỹ tử có nghĩa là đứa trẻ thông minh và xinh đẹp. Tiếu tử là đứa trẻ luôn mỉm cười.
ERI (絵理: hội lí): Hội là bức tranh -> xinh đẹp rực rỡ như tranh. Lí là công lí, sự thật. Hội lí là xinh đẹp và công lí.
ETSUKO (悦子: duyệt tử): đứa trẻ vui vẻ.
FUJI (富: phú): giàu sang, phú quý
FUMIKO (文子: văn tử): Đứa bé hòa nhã, ôn nhu, lễ độ.
HANA (花: hoa): Bông hoa.
HANAKO (花子: hoa tử): Đứa trẻ xinh đẹp, tươi tắn như bông hoa
HARU (1-晴: tình, 2-春: xuân, 3-陽: dương): “Tình” có nghĩa là trong xanh. “Xuân” có nghĩa là mùa xuân. “Dương” có nghĩa là thái dương, ánh dương.
HARUKA (遙: Dao/ diêu , 遥: dao/ diêu , 悠: du, 遼: liêu): “遙” và “遥” và “遼” có nghĩa là dài, xa cách. “悠” cũng có nghĩa là xa xăm, lâu dài nhưng còn mang nghĩa là “nhàn nhã, yên ổn”.
HARUKI (春樹: xuân thụ): cây cối mùa xuân. Cây cối mùa xuân thường đâm chồi nảy lộc, sum xuê.
HARUMI (春美: xuân mỹ): vẻ đẹp mùa xuân
HIDEKO (秀子: tú tử). “Tú” có nghĩa là đẹp đẽ, xuất sắc. Tên này có nghĩa là đứa trẻ xuất sắc, giỏi giang, đẹp đẽ.
HIKARI (光: quang): ánh sáng mặt trời
HIKARU (輝: huy): ánh sáng lấp lánh.
HIROKO (1-裕子: dụ tử, 2-浩子: hạo tử). “Dụ tử” có nghĩa là đứa trẻ giàu sang, sung túc. “Hạo tử” có nghĩa là đứa trẻ to lớn, vĩ đại.
HIROMI (1-裕美: dụ mỹ, 2-浩美: hạo mỹ). “Dụ mỹ” có nghĩa là đẹp đẽ, sung túc. “Hạo mỹ” có nghĩa là đẹp đẽ, vĩ đại.
HISAKO (久子: cửu tử): “Cửu” có nghĩa là vĩnh cữu, lâu. “Cửu tử” có nghĩa là đứa trẻ vĩnh cửu, vĩnh hằng.
HISOKA (密: mật): Chu đáo, tỉ mỉ
HITOMI (瞳: đồng): con mắt, con ngươi => Mang ý nghĩa tinh nhanh.
HOSHI (星: tú): Chòm sao sáng.
HOTARU (蛍: huỳnh ): Đom đóm
IZUMI (泉: Tuyền): Con suối. Dũng mãnh như nước chảy. Phát huy hết khả năng tiềm ẩn
JUN (順: thuận): Thuận lợi, thuận đường.
JUNKO (順子, thuận tử): đứa trẻ thuận lợi, dễ dàng.
KAEDE (楓: phong): Cây phong (loài cây đẹp, lá đến mùa thu thì đỏ, mùa xuân nở hoa xúm xít như quả bóng tròn)
KAMEKO (上子: thượng tử): đứa bé ở trên mọi người => đứa bé có vị trí cao.
KAORI (香織: hương chí/ xí): Dệt thành từ mùi hương.
KASUMI (霞: hà): ráng mặt trời đỏ, đẹp.
KATSUMI (勝美: thắng mỹ): Chiến thắng tốt đẹp.
KAZUMI (和美: hòa mỹ): Hòa hợp, hài hòa và đẹp đẽ.
KIKU (菊: cúc): Cây hoa cúc
KIN (欽: khâm.): Thuộc về vua chúa, bảo vật.
KIYOKO (清子: thanh tử): đứa trẻ trong sáng, trong sạch.
KO (1-幸: hạnh, 2-光: quang, 3-康: khang.): “Hạnh” có nghĩa là hạnh phúc, đức hạnh. “Quang” là ánh sáng mặt trời. “Khang” là khỏe mạnh.
KOHAKU (琥珀: hổ phách): viên hổ phách màu vàng trong suốt, óng ánh rất đẹp.
KOTONE (琴音: cầm âm): Âm thanh nhẹ nhàng, thánh thót của đàn cầm.
KUMIKO (久美子: cửu mỹ tử): Đứa trẻ xinh đẹp và vĩnh cữu.
KYOKO (恭子: cung tử.): “Cung” có nghĩa là “kính trọng, tôn kính”. Tên này mang ý nghĩa “đứa trẻ được tôn trọng, được cung kính.
MAI (舞: vũ): Điệu múa.
MAIKO (舞子: vũ tử): đứa trẻ nhảy múa vui vẻ.
MAKOTO (誠: thành): Thành thật.
MANA (愛: ái): Tình yêu.
MANAMI (1-愛美: ái mỹ , 2-愛海: ái hải): “Ái mỹ” có nghĩa là “tình yêu đẹp”. “Ái hải” có nghĩa là “tình yêu mênh mông như đại dương”.
MARIKO (真里子: chân lí tử): Đứa trẻ của chân lí, của sự thật.
MASAMI (雅美: nhã mỹ): Tao nhã và xinh đẹp.
MASUMI (真澄: chân trừng): Chân thật và thanh cao.
MEGUMI (恵: tuệ): Trí tuệ, thông minh.
MI (美: mỹ): Xinh đẹp, đẹp đẽ.
MICHIKO (美智子: mỹ trí tử): Đứa trẻ xinh đẹp và thông minh.
MIDORI (緑: lục): Màu xanh lục.
MIKA (美香: mỹ hương): xinh đẹp và có hương thơm.
MINAKO (美奈子: mĩ nại tử): Đứa trẻ vốn xinh đẹp.
MISAKI (美咲: mỹ tiếu): “Tiếu” ở đây mang nghĩa cười. Tên này có nghĩa là “nụ cười xinh đẹp”.
MITSUKO (光子: quang tử): Đứa trẻ tỏa sáng như ánh mặt trời
MIZUKI (美月: mỹ nguyệt): vầng trăng đẹp đẽ.
MOMOE (百恵: vạn tuệ): Thông minh hơn người, biết trăm thứ.
MOMOKO (桃子: đào tử): đứa trẻ từ cây đào.
MORIKO (森子: lâm tử): Đứa trẻ của rừng núi.
NAOKI (直樹: trị thụ): Ngay thẳng như cây rừng
NAOMI (直美: trị mỹ): Ngay thẳng và xinh đẹp.
NATSUKO (夏子: hạ tử): Đứa trẻ của mùa hè (thường đặt cho người sinh vào mùa hè).
NATSUMI (夏美: hạ mỹ): Vẻ đẹp của mùa hè.
RAN (蘭: lan): Cây hoa lan.
REIKO (麗子: lệ tử): Đứa trẻ xinh đẹp.
REN (蓮: liên): Cây hoa sen.
RIE (理恵: lí tuệ): Chân lí và thông minh.
RIKO (理子: lí tử): Đứa trẻ của chân lí
RIN (凛: linh): lạnh lẽo
SACHIKO (幸子: hạnh tử): Đứa trẻ hạnh phúc.
SAKIKO (咲子: tiếu tử) Đứa trẻ cười tươi như hoa nở.
SAKURA (桜: anh): Hoa anh đào
SAYURI (小百合: tiểu bách hợp): Hoa bách hợp
SHIGEKO (成子: thành tử): Đứa trẻ trưởng thành, thành đạt, thành danh.
SHIKA (鹿: Lộc): Con hươu.
SHIORI (詩織): Làm từ thơ.
SHIZUKA (静香: tĩnh hương): Yên tĩnh và có mùi hương thơm.
SHIZUKO (静子: tĩnh tử): Đứa trẻ hiền lành, yên tĩnh.
SORA (空: không): Bầu trời
SUMIKO (澄子: trừng tử): Đứa trẻ trong sạch, trong sáng.
SUSUMU (進: tiến): tiến tới, tấn tới
SUZUME (雀: tước): chim sẻ
TAKARA (宝: bảo): bảo vật, báu vật
TERUKO (照子: chiếu tử): Đứa trẻ sáng sủa.
TOSHIKO (敏子: mẫn tử): Đứa trẻ nhanh nhẹn, mau mắn.
TSUKIKO (月子: nguyệt tử): Đứa trẻ sinh ra từ mặt trăng.
UME (梅: Mai): Cây mai.
USAGI (兎: thỏ): Con thỏ
YASUKO (康子: khang tử): đứa trẻ khỏe mạnh.
YOKO (1-洋子: dương tử, 2-陽子: dương tử): 洋子” nghĩa là đứa trẻ của biển cả.”陽子” nghĩa là đứa trẻ của vầng thái dương.
YUKI (1-幸: hạnh, 2-雪: tuyết). “Hạnh” có nghĩa là đức hạnh, hạnh phúc. “Tuyết” là bông tuyết.
YUKIKO (由希子: do hi tử): Đứa trẻ do hi vọng tạo thành.
YUMI (由美: do mỹ): Vẻ đẹp vốn có.
YUMIKO (由美子: do mỹ tử): Đứa trẻ có đẹp vốn có.
YURIKO (百合子: bạch hợp tử): Đứa trẻ giống hoa huệ.
Trên đây, Tôi Biết Tuốt vừa hướng dẫn mọi người cách dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật đầy đủ và chi tiết nhất. Bài viết hơi dài nên cảm ơn mọi người đã cố gắng dành thời gian ra để xem. Theo dõi Website để cập nhật thêm những tin tức thú vị về Nhật Bản nhé!
Từ khóa » Dịch Tên Anh Sang Tiếng Nhật
-
2. Chuyển Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật Theo Chữ Katakana
-
Chuyển Tên Tiếng Nhật Cho Nam Và Nữ Cực Dễ Chỉ Trong "1 Nốt Nhạc"
-
Chuyển đổi Tên Việt Sang Nhật
-
Cách Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật Chuẩn
-
Tên Tiếng Nhật Của Bạn Là Gì? Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật ...
-
Web Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật 2022
-
Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật ❤️️Cách Chuyển, Web Dịch
-
Dịch Tên Bạn Sang Tiếng Nhật
-
Tên Tiếng Nhật Của Bạn Là Gì? Chuyển đổi Tên Tiếng Việt Sang ... - JIS
-
Những Lưu ý Khi Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật Chuẩn
-
Top 15 Dịch Tên Anh Sang Tiếng Nhật
-
CHUYỂN TÊN TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG NHẬT CỰC ĐƠN GIẢN
-
Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật ❤️️ Dịch Chính Xác Nhất
-
Chuyển Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật CỰC CHUẨN | ABC Hr | Đơn Tốt