Đi Chợ Tiếng Anh Là Gì? - Moon ESL
Có thể bạn quan tâm
Chợ “farmer’s market” khác chợ của mình “wet market” (hoặc “open-air market”) ở 2 chỗ: thứ nhất là nông dân bán hàng họ sản xuất, thay vì tiểu thương. Và thứ 2 là Quang thấy họ chỉ bán nông sản, chứ không thấy thủy hải sản, thịt cá đủ loại như của mình.
Còn “flea market” tạo cảm giác sản phẩm không chất lượng và rẻ tiền.
Đi chợ tiếng Anh là gì?
Rõ ràng, khi nói: “anh đi chợ em nhé”, thì mình sẽ không bảo là: “I am going to the wet market”, nghe nó sai sai. Xin kể câu chuyện giữa 2 bố con nhà Quang sáng nay:
Trước khi ra khỏi nhà, thằng bé nhà mình hỏi:
“Where are you going, daddy?”
Mình bảo: “I’m going out to buy some stuff”
Đi chợ là “go out to buy some stuff” (ra ngoài mua đồ), vậy đấy. Mình không nói là “I’m going to the market”, nghe nó sai sai mà không tự nhiên. Nhưng nếu muốn dùng từ “market” quá thì sao? Mình có thể sẽ nói là:
– I’m going to the (wet/flea) market to buy some food.
Hàng tạp hóa với hàng sách
Mình đi chợ xong, rẽ qua hàng tạp hóa mua “bột chiên ròn” với “bột chiên xù” (tempura flour) để về rán gà cho con trai (vì nó dám khen bố làm gà rán ngon hơn ngoài hàng).
Hàng tạp hóa tiếng Anh là “convenience store” – cửa hàng tiện lợi, mua mấy đồ thường mua.
Mua hàng xong, mình chạy qua hàng bán đồ dùng học tập mua quả cầu về tập tâng cho đỡ buồn ngày giãn cách. Quả cầu (bao gồm cầu lông và cầu đá) có tên gọi chung là “shuttle cock”, còn cái hàng bán đồ dùng học tập gọi là “stationary store”.
Kết luận
Tóm lại, chợ nói chung thì là “market”, đi siêu thị là “supermarket”, còn chợ trời thì gọi là “wet/flea market” (hoặc “open-air market). Đi chợ thì mình có thể nói là: “I’m off to buy some stuff/food”. Nếu muốn nói cụ thể địa điểm mình đi mua đồ, thì có thể nói là: “I’ll pass by the supermarket/convenience store/stationary store… to buy/get/pick some food/stuff…”
Kết luận lại, khi sử dụng tiếng Anh, bạn cố gắng sử dụng linh hoạt. Để linh hoạt được, mình đọc sách và nghe tiếng Anh nhiều, đến lúc nào đó sẽ “cảm nhận” được cách nói này “sai sai”, cách nói kia “đúng đúng”. Nhưng quan trọng nhất khi nói tiếng Anh là: nói sao cho người nghe hiểu được là được.
Tác giả: Quang Nguyen
Từ khóa » Nội Chợ Tiếng Anh Là Gì
-
Nội Trợ Trong Tiếng Anh, Câu Ví Dụ, Tiếng Việt - Glosbe
-
Nội Trợ In English - Glosbe Dictionary
-
Nội Trợ Tiếng Anh Là Gì - Trung Tâm Ngoại Ngữ SaiGon Vina
-
BÀ NỘI TRỢ - Nghĩa Trong Tiếng Tiếng Anh - Từ điển
-
Bà Nội Trợ – Wikipedia Tiếng Việt
-
"nội Trợ" Là Gì? Nghĩa Của Từ Nội Trợ Trong Tiếng Việt. Từ điển Việt-Việt
-
Nội Trợ Tiếng Anh Là Gì? Những điều Cần Biết Về Nội Trợ
-
Nội Trợ Trong Tiếng Tiếng Anh - Tiếng Việt-Tiếng Anh | Glosbe
-
Nội Trợ Tiếng Anh đọc Là Gì - Hỏi Đáp
-
Nội Trợ Tiếng Nhật Là Gì
-
Học Tiếng Hoa Cơ Bản Bài 8: Gia đình Bạn Có Mấy Người?
-
Nội Trợ Tiếng Anh Nghĩa Là Gì - Học Tốt
-
Tổng Hợp Từ Vựng Tiếng Anh Về Đi Chợ - StudyTiengAnh