Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Y | Dịch ở đâu Tốt, Nhanh Nhất?

Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành luôn mang đến nhiều thử thách và khó khăn cho mọi biên dịch viên. Trong đó y khoa là một chuyên ngành dịch thuật thuộc loại khó nhằn nhất, đòi hỏi người dịch cần rất nhiều kinh nghiệm và kiến thức liên quan.

Chính vì vậy không phải công ty làm dịch vụ dịch tiếng Anh y khoa nào cũng có thể hoàn thành dự án với chất lượng dịch tốt. Nội dung này chúng ta cùng tìm hiểu chi tiết về dịch tiếng Anh chuyên ngành y. Bài viết cũng sẽ giới thiệu và phân tích xem nên làm dịch vụ dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành y ở đâu thì tốt nhất.

Xem nhanh ẩn 1 Tầm quan trọng của dịch tiếng Anh chuyên ngành Y 1.1 Dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa không hề dễ 1.2 Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành y khoa ở đâu? 1.3 Báo giá dịch tiếng Anh chuyên ngành Y 2 Phần mềm dịch tiếng Anh chuyên ngành Y khoa

Tầm quan trọng của dịch tiếng Anh chuyên ngành Y

Y khoa, y tế, dược phẩm luôn là ngành nhận được sự quan tâm hàng đầu từ tại mọi quốc gia. Việc trao đổi, hợp tác nghiên cứu, chuyển giao công nghệ y khoa giúp nền y học các nước trên thế giới được đồng đều, phát triển hơn.

Dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành y giúp bổ sung, học hỏi các phương pháp chữa bệnh mới trên thế giới. Phục vụ công tác nghiên cứu y khoa, dược phẩm, hướng dẫn sử dụng máy móc, thiết bị y tế, hướng dẫn sử dụng thuốc…

Trong xu hướng toàn cầu hóa thì nhu cầu dịch thuật các tài liệu y khoa tiếng Anh sang tiếng Việt luôn rất lớn và cấp thiết. Nhu cầu dịch tài liệu y khoa rất đa dạng với lượng lớn các tài liệu thuộc nhiều lĩnh vực như:

– Sách y khoa

Sách nhãn khoa, sách thần kinh, sách da liễu, sách tâm thần, sách phẫu thuật tạo hình, sách ký sinh trùng học, sách huyết học, sách sinh sản…

– Sách dược phẩm, điều trị

Sách dược phẩm điều trị bệnh da liễu, bệnh đau nhức, bệnh tâm thần phân liệt…

– Báo cáo, phân tích y học

Dịch thuật các báo cáo, các tài liệu phân tích y học của các giáo sư, tiến sĩ, bác sĩ, dịch thuật hồ sơ Master Batch và báo cáo sai lệch, dịch thuật các thử nghiệm lâm sàng…

– Sách và tài liệu hướng dẫn

Dịch thuật các hướng dẫn sử dụng thiết bị y tế, phần mềm y tế, hướng dẫn sử dụng thuốc, dịch thuật nhãn thuốc, cảnh báo thuốc…

tieng anh chuyen nganh y
Dịch tiếng Anh chuyên ngành Y cần nhiều kinh nghiệm và kiến thức liên quan

Dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa không hề dễ

Y khoa là một trong những ngành có kiến thức học thuật nhiều nhất. Với số lượng từ ngữ, thuật ngữ, khái niệm cực kỳ đa dạng và hiếm gặp thì dịch tiếng Anh chuyên ngành y luôn được đánh giá là khó hơn các chuyên ngành khác.

Như vậy sự khó khăn khi dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành y chủ yếu gặp phải là số lượng từ mới, thuật ngữ chuyên ngành đồ sộ. Các biên dịch viên không có đủ kinh nghiệm sẽ rất khó khăn khi có nhiều từ mới không thể tìm thấy trong các từ điển, phần mềm dịch tiếng Anh thông thường.

Tuy nhiên sự thật thì để hỗ trợ cho quá trình dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa thì đã có rất nhiều phần mềm từ điển y khoa đã được phát triển. Các phần mềm dịch tiếng Anh chuyên ngành Y khoa, từ điển Y học Việt Nam đã giúp cho quá trình dịch thuật trở nên dễ dàng và chính xác hơn rất nhiều.

Xem thêm: Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành | Làm dịch vụ ở đâu yên tâm?

Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành y khoa ở đâu?

Nhu cầu dịch thuật chuyển đổi ngôn ngữ rất lớn thuộc rất nhiều lĩnh vực khác nhau trong cuộc sống. Có rất nhiều đơn vị dịch thuật được mở ra để đáp ứng nhu cầu rất lớn đó của xã hội.

Tuy nhiên sự thật thì mặc dù có nhiều nhưng không phải đơn vị nào cũng làm tốt khi dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa, y tế, dược phẩm hay nhiều loại chuyên ngành khó khác.

Dưới đây chúng tôi sẽ giới thiệu những đơn vị dịch thuật thường làm dịch vụ dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành Y. Cùng với đó chúng ta sẽ phân tích xem đơn vị nào sẽ làm tốt nhất, nhanh và chính xác nhất nhé. Các đơn vị làm dịch vụ dịch tiếng Anh chuyên ngành y gồm:

– Công ty dịch thuật

Các công ty dịch thuật làm dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp trong rất nhiều lĩnh vực khác nhau. Từ các tài liệu đơn giản như giấy tờ, bằng cấp tới những tài liệu chuyên ngành khó thậm chí cả sách, phần mềm, website hoặc game…

Chính vì chuyên biệt trong một lĩnh vực nên đội ngũ nhân viên biên dịch viên của công ty dịch thường rất giàu kinh nghiệm dịch. Chính những biên dịch viên giàu kinh nghiệm này mang lại sự khác biệt khi thực hiện các dự án dịch thuật chuyên ngành khó như y khoa.

Chính vì vậy nói về chức năng dịch thuật (đặc biệt là với các tài liệu chuyên ngành khó, dài) thì các công ty dịch thuật sẽ làm tốt nhất. Việc của bạn là lựa chọn những công ty dịch thuật uy tín nhất để thực hiện các dự án dịch thuật y khoa của mình.

dich thuat tieng anh chuyen nganh
Dịch tiếng Anh chuyên ngành không hề dễ nếu thiếu kinh nghiệm

– Văn phòng công chứng

Nếu bạn cần công chứng dịch thuật thì chắc có biết tới các văn phòng công chứng tư nhân. Các văn phòng công chứng tư nhân có chức năng chính là công chứng, chứng thực bản dịch của các loại giấy tờ, hồ sơ, tài liệu…

Chính vì vậy nếu nói về chức năng dịch thuật thì thường đơn vị này vẫn không chuyên lắm. Cho nên với các tài liệu đơn giản, ít trang, dễ dịch thì họ có thể làm được. Tuy nhiên với các tài liệu chuyên ngành khó, dài thì liệu có tốt không?

Một đơn vị dịch thuật có làm tốt hay không phụ thuộc vào những con người của đơn vị đó. Nếu văn phòng công chứng có những biên dịch viên giỏi, giàu kinh nghiệm thì họ cũng sẽ dịch tốt. Tuy nhiên nếu họ chỉ hợp tác với các cộng tác viên dịch thuật để dịch tài liệu thì độ chính xác của bản dịch chuyên ngành có thể không cao.

– Phòng công chứng thuộc sở tư pháp các quận huyện

Phòng công chứng thuộc Sở tư pháp các quận huyện có chức năng công chứng tư pháp nhà nước. Chính vì vậy chuyên môn của họ cũng giống văn phòng công chứng và chủ yếu là công chứng bản dịch thôi.

Chính vì vậy nói về chức năng dịch thuật thì họ thường chủ yếu dịch bởi các cộng tác viên dịch thuật. Các tài liệu chuyên ngành khó như y khoa mà dịch bởi các cộng tác viên thì độ chính xác, chất lượng có thể bằng các biên dịch viên chuyên nghiệp.

Dịch tài liệu chuyên ngành y khoa rất khó và đòi hỏi người dịch phải có kinh nghiệm mới dịch tốt được. Chính vì vậy khách quan mà nói thì nếu phải dịch tại phòng công chứng thì chỉ nên dịch các tài liệu ngắn, đơn giản, dễ dịch thôi.

Tham khảo: Dịch vụ dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành y chất lượng tại Dichthuattot.com

Báo giá dịch tiếng Anh chuyên ngành Y

Mặc dù tài liệu chuyên ngành y được đánh giá là khó hơn, tuy nhiên báo giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành Y thường sẽ không khác so các chuyên ngành khác.

Nhưng dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành luôn khó, mất nhiều thời gian công sức để dịch hơn. Chính vì vậy tùy chính sách giá của mỗi công ty dịch mà báo giá dịch tiếng Anh chuyên ngành sẽ cao hơn từ 10-30%.

Nếu bạn muốn tham khảo báo giá dịch thuật thì cách tốt nhất là xem trước tại trang báo giá của các công ty dịch thuật. Nếu cần có báo giá chi tiết và chính xác nhất thì bạn có thể gửi thông tin và tài liệu cần dịch cho họ trước nhé.

Tham khảo bảng báo giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành Y của công ty dịch

Phần mềm dịch tiếng Anh chuyên ngành Y khoa

Chuyên ngành Y khoa, y tế, dược phẩm… là một chuyên ngành rộng với khối lượng kiến thức rất nhiều. Có rất nhiều kiến thức y khoa đều đến từ các tài liệu tiếng Anh với nhiều từ mới rất khó tra thấy trong các từ điển thông thường.

Chính vì vậy quá trình học tập, làm việc trong ngành y chắc chắn sẽ không thể thiếu các phần mềm dịch tiếng Anh chuyên ngành y. Dưới đây là top 8 phần mềm dịch tiếng Anh chuyên ngành y khoa tốt nhất bạn có thể tham khảo nhé.

– Từ điển Y học – Đại học Y Hà Nội – Tra ngay

– Tra từ Soha – Tra ngay

– Medisoft – Tra ngay

– Oxford Learner’s Dictionary – Tra ngay

– Cambridge Dictionary – Tra ngay

– Medical Dictionary – Tra ngay

– Merriam Webster Dictionary – Tra ngay

– Medical Dictionary of Health Terms – Tra ngay

Xem thêm: Cách Dịch Tiếng Anh Chuẩn | Hướng Dẫn chi tiết qua 7 Bước

4.9/5 (28 bình chọn)

Từ khóa » Dịch Chuyên Ngành Y Học