Liên Từ Trong Tiếng Trung | Phân Biệt 10 Loại Liên Từ Đơn Giản

Liên từ trong tiếng Trung là kiến ngữ pháp quan trọng mà người học cần phải nắm vững. Cấu trúc này đóng vai trò quan trọng trong việc giúp câu văn mạch lạc hơn khi nói hoặc viết. Vậy liên từ tiếng trung là gì? Hãy cùng Hoa Ngữ Tầm Nhìn việc khám phá chi tiết thông qua bài viết dưới đây!

Xem thêm: Học tiếng Trung online trải nghiệm ngôn ngữ mới của bạn ở bất cứ đâu.

Nội dung chính: 1. Liên từ trong tiếng Trung là gì? 2. Đặc điểm ngữ pháp và chức năng của liên từ 3. Phân loại liên từ trong tiếng Trung

Học ngữ pháp liên từ trong tiếng Trung
Học ngữ pháp 连词 tiếng Hoa

1. Liên từ tiếng Trung là gì?

Liên từ tiếng Trung là 连词 / Liáncí /. Đây là từ được sử dụng để nối các từ – cụm từ, phân câu hay các đoạn văn với nhau.

Việc sử dụng liên từ giúp câu văn trở nên mạch lạc và tự nhiện, đồng thời tạo nên một mối quan hệ logic nhất định như liền kề, chuyển tiếp, giả thiết, sự lựa chọn, sự tiến triển, điều kiện và nguyên nhân – kết quả.

Một số liên từ thường gặp trong giao tiếp có thể kể đến là 和 / hé / – và,但是 / dànshì / – nhưng,所以 / suǒyǐ / – cho nên,还是 / háishì / – hay là,。。。

Ví dụ:

你要喝茶还是喝咖啡? / Nǐ yào hē chá háishì hē kāfēi? / Bạn muốn uống trà hay cà phê?

因为天气有一点冷,我打算在家看电视。 / Yīnwèi tiānqì yǒu yīdiǎn lěng, wǒ dǎsuàn zàijiā kàn diànshì / Vì thời tiết hơi lạnh nên tôi định xem TV ở nhà.

TÌM HIỂU NGAY: Tự học tiếng Trung tại nhà hiệu quả.

2. Đặc điểm ngữ pháp và chức năng của liên từ trong tiếng Trung

Mỗi cấu trúc ngữ pháp tiếng Trung đều có chức năng riêng biệt trong câu. Nếu bạn đang trong quá trình luyện thi HSK hay học tiếng Trung giao tiếp, những đặc điểm của liên từ được cung cấp ở phần này sẽ khá hữu ích với bạn!

Đặc điểm ngữ pháp của Liên từ tiếng Trung
Chức năng của liên từ ở tiếng Trung

2.1 Đặc điểm ngữ pháp của liên từ tiếng Hoa

  • Các từ “和 – hé”, “跟 – gēn”, “同 – tóng”, “与 – yǔ” không đứng đầu câu.

Ví dụ: 我朋友一起去香水店。 / Wǒ gēn péngyǒu yīqǐ qù xiāngshuǐ diàn / Tôi cùng với bạn đi đến cửa hàng nước hoa.

  • Liên từ không đóng vai trò như thành phần câu và không có tác dụng bổ nghĩa.
  • Liên từ không thể sử dụng độc lập.

Ví dụ: A: 你去超市的时候,自己去还是跟朋友一起去? / Nǐ qù chāoshì de shíhòu, zìjǐ qù háishì gēn péngyǒu yīqǐ qù? / Khi bạn đi siêu thị, bạn đi một mình hay đi cùng bạn bè?

B: 跟 / gēn / => Sai

B: 我朋友一起去。 / Wǒ gēn péngyǒu yīqǐ qù / => Đúng Tôi đi cùng bạn bè.

  • Không lặp lại liên từ trong câu.
  • Các thành phần trước và sau từ nối có thể đổi vị trí cho nhau.

Ví dụ:

老师学生 / lǎoshī hé xuéshēng / Giáo viên và học sinh

学生老师 / xuéshēng hé lǎoshī / Học sinh và giáo viên

XEM NGAY: Ngữ pháp tiếng Trung cơ bản.

2.2 Chức năng của liên từ trong ngôn ngữ Trung

  • Nối các mệnh đề, phân câu hoặc đoạn văn với nhau.
  • Diễn tả mối quan hệ khác nhau giữa các thành phần câu.
  • Tạo sự liên kết giúp nội dung rõ ràng, liền mạch và dễ hiểu hơn.

CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM

Danh từ trong tiếng Trung Phó từ trong tiếng Trung
Định ngữ trong tiếng Trung Trợ từ ngữ khí trong tiếng Trung

3. Phân loại liên từ trong tiếng Trung

Liên từ tiếng Trung được phân thành 10 loại dựa trên khả năng diễn tả mối quan hệ giữa các thành phần câu. Hãy bỏ túi ngay cho bản thân để phân biệt các loại liên từ một cách đơn giản nhất.

3.1 Liên từ chỉ quan hệ phối hợp

Đây là dạng để kết nối giữa các từ với nhau, đặc biệt “和,跟,于,同” thậm chí không thể nối giữa các cụm động từ hay cụm tính từ.

Liên từ biểu thị quan hệ phối hợp
Từ nối chỉ sự quan hệ phối hợp trong tiếng Trung

Một số liên từ chỉ quan hệ phối hợp có thể kể đến là:

/ hé /
/ tóng / Cùng
/ gēn / Cùng, với
/ yǔ / Và, với
况且 / kuàngqiě / Hơn nữa
/ jí /
以及 / yǐjí /
乃至 / nǎizhì / Ngay cả

Ví dụ:

他一起吃饭。 / Wǒ hé tā yīqǐ chīfàn. / Tôi và anh ấy cùng nhau ăn cơm.

他是好兄弟。 / Wǒ tā shì hǎo xiōngdì. / Tôi và anh ấy là anh em tốt của nhau.

要我你一起去吗? / Yào wǒ gēn nǐ yīqǐ qù ma? / Cần tôi đi chung với bạn không?

Tìm hiểu thêm: Động từ trong tiếng Trung.

3.2 Liên từ ngang hàng

Dù đơn vị mà nó nối kết là từ hay câu thì mối quan hệ giữa chúng đều ngang hàng. Hai thành phần được liên kết bởi từ nối không phân biệt chính – phụ.

Phân loại liên từ trong tiếng Trung
Từ nối ngang hàng trong tiếng Trung
又… 又… yòu… yòu… Vừa…vừa…
有时…有时… yǒushí… yǒushí… Có khi… có khi…
一会儿… 一会儿… yīhuǐ’er… yīhuǐ’er… Lúc thì… lúc thì…
一边… 一边… (Chỉ đi với động từ) yībiān… yībiān… Vừa… vừa…

Ví dụ:

热情认真。 / Tā yòu rèqíng yòu rènzhēn. / Anh ấy vừa nhiệt tình vừa chăm chỉ.

星期日我爸爸有时看报有时看书。 / Xīngqírì wǒ bàba yǒushí kàn bào yòu shì kànshū. / Vào chủ nhật, bố tôi có khi đọc báo, có khi đọc sách.

孩子总是一会儿一会儿笑。 / Háizi zǒng shì yīhuǐ’er kū yīhuǐ’er xiào. / Trẻ con luôn là lúc thì khóc lúc thì cười.

我喜欢一边洗澡一边唱歌。 / Wǒ xǐhuān yībiān xǐzǎo yībiān chànggē. / Tôi thích vừa tắm vừa hát.

XEM NGAY: Học tiếng Trung sơ cấp hiệu quả, nhớ lâu.

3.3 Quan hệ biểu thị sự lựa chọn

Liên từ chỉ quan hệ lựa chọn dùng để kết nối giữa các câu đoạn với nhau mang tính chất chọn lựa.

Quan hệ biểu thị sự lựa chọn
Liáncí chỉ sự chọn lựa trong tiếng Trung cơ bản
或者… 或者… huòzhě… huòzhě… Hoặc… hoặc…
(是)…,还是… (shì)…, háishì… (Là)… hay là…
不是…,就是 / 便是… bùshì…, jiùshì / biàn shì Không phải là…, thì là…
不是…,而是… bùshì…, ér shì… Không phải…, mà là…

Ví dụ:

午饭或者吃饺子,或者吃米饭。 / Wǔfàn huòzhě chī jiǎozi, huòzhě chī mǐfàn. / Bữa trưa hoặc là ăn bánh Chẻo hoặc là ăn cơm.

不想做,还是不能做。 / Nǐ shì bùxiǎng zuò, háishì bùnéng zuò. / Là bạn không muốn làm hay là không làm được.

妈妈上班不是开车去就是坐地铁去。 / Māmā shàngbān bùshì kāichē qù jiùshì zuò dìtiě qù. / Mẹ đi làm không phải lái ô tô thì là đi tàu điện ngầm.

不是不帮你,而是我也没办法。 / Wǒ bùshì bù bāng nǐ, ér shì wǒ yě méi bànfǎ. / Không phải tôi không muốn giúp bạn mà là tôi cũng không có cách gì.

3.4 Liên từ chỉ quan hệ tăng tiến

Nếu như bạn chưa biết “Không những” trong tiếng Trung là gì thì hãy tham khảo ngay bên dưới. Các cặp liên từ như “không những…, mà còn” là cặp từ nối chỉ sự phát triển, thăng tiến.

Ngữ pháp liên từ tăng tiến
Liáncí biểu thị sự phát triển
不但…, 而且… bùdàn…, érqiě… Không những…, mà còn…
不但不…, 反而… bùdàn bù …, fǎn’ér… Không những không…, ngược lại…
…, 甚至… …, shènzhì… …, thậm chí…
再说… zàishuō… Hơn nữa, vả lại…

Ví dụ:

这道菜不但好吃,而且很有营养。 / Zhè dào cài bùdàn hào chī, érqiě hěn yǒu yíngyǎng. / Món ăn này không chỉ ngon mà còn bổ dưỡng.

不但不感谢农夫救了它,反而咬死了农夫。 / Shé bùdàn bù gǎnxiè nóngfū jiùle tā, fǎn’ér yǎosǐle nóngfū. / Con rắn không những không cảm ơn người nông dân đã cứu nó mà ngược lại còn cắn chết người nông dân.

他不但不认识我,甚至连我的名字都不知道。 / Tā bùdàn bù rènshi wǒ, shènzhì lián wǒ de míngzì dōu bù zhīdào. / Anh ta không nhưng không quen tôi, thậm chí đến tên của tôi cũng không biết.

3.5 Liên từ biểu thị quan hệ tương phản, nhượng bộ, đối lập

Chắc hẳn bạn đã không còn xa lại với cặp từ 虽然… 但是… : / Tuy… nhưng / rồi phải không nào? Đây cũng là một trong những từ nối chỉ sự đối lập, tương phản.

Liên từ thể hiện sự tương phản đối lập trong tiếng Trung
连词 chỉ sự đối lập tiếng Hoa
虽然… 但是… suīrán… dànshì… Tuy… nhưng…
虽然…, 不过… suīrán…, bùguò… Tuy…, nhưng…
…, 但是… …, dànshì… …, nhưng…
…, 却/而… …, què / ér… …, nhưng…

Ví dụ:

虽然今天天气很不好但是他还是来了。 / Suīrán jīntiān tiānqì hěn bù hǎo dànshì tā háishì láile. / Tuy hôm nay thời tiết không tốt nhưng anh ấy vẫn đến.

汉语虽然难学,不过我一定要坚持。 / Hànyǔ suīrán nán xué, bùguò wǒ yīdìng yào jiānchí. / Mặc dù tiếng Hán rất khó, nhưng tôi nhất định kiên trì.

他的外表不好但是他很自信。 / Tā de wàibiǎo bù hǎo dànshì tā hěn zìxìn. / Ngoại hình không đẹp nhưng anh ấy rất tự tin.

莲花的香味清不淡。 / Liánhuā de xiāngwèi qīng ér bù dàn. / Mùi hương của hoa sen thanh nhưng không nhạt.

3.6 Liên từ biểu thị quan hệ nguyên nhân – kết quả

Liên từ chỉ nguyên nhân kết quả tiếng Trung
Một số từ nối chỉ nguyên nhân và kết quả
因为…, 所以… yīn wéi…, suǒyǐ… Vì…, nên…
由于…, 因此… yóuyú…, yīncǐ… Bởi vì…, do đó…
之所以…, 是因为… zhī suǒyǐ…, shì yīnwèi… Sở dĩ…, là vì…
因而… yīn’ér… Cho nên…

Ví dụ:

因为明天会下雨,所以明天的动都取消了。 / Yīn wéi míngtiān huì xià yǔ, suǒyǐ míngtiān de dòng dōu qǔxiāole. / Vì ngày mai trời sẽ mưa nên mọi hoạt động của ngày mai đều bị hủy.

由于我没看过这个电影,因此我不发表评论。 / Yóuyú wǒ méi kànguò zhège diànyǐng, yīncǐ wǒ bù fābiǎo pínglùn. / Vì mình chưa xem phim này nên mình sẽ không bình luận.

之所以能成功是因为他一直很努力。 / Tā zhī suǒyǐ néng chénggōng shì yīnwèi tā yīzhí hěn nǔlì. / Anh ấy sở dĩ thành công là vì anh ấy đã làm việc chăm chỉ.

他不告诉我, 因而我不知道。 / Tā bù gàosù wǒ, yīn’ér wǒ bù zhīdào. / Anh ấy không nói với tôi, cho nên tôi không biết.

*Ngoài ra còn có các cụm từ vựng chỉ nguyên nhân – kết quả:

yīn Do, bởi
于是 yúshì Thế là, ngay sau đó
然后 ránhòu Sau đó
从而 cóng’ér Do đó, vì vậy
为什么 wèishéme Tại sao, vì sao
原因 yuányīn Nguyên nhân
结果 Jiéguǒ Kết quả
既然 jìrán Đã vậy
因为什么 yīnwèi shé me BởI vì cái gì
原因是 yuányīn shì Nguyên nhân là
什么原因 shénme yuányīn Nguyên nhân gì
原因可能是 yuányīn kěnéng shì Nguyên nhân khả năng là
既然这样 jìrán zhèyàng Đã như vậy
结果是 jiéguǒ shì Kết quả là
什么结果 shénme jiéguǒ Kết quả thế nào
同理可知 tóng lǐ kězhī Tương tự, có thể biết
可以得出 kěyǐ dé chū Có thể rút ra
可以推断 kěyǐ tuīduàn Có thể suy luận
推测结果 tuīcè jiéguǒ Kết quả suy đoán
由此可知 yóu cǐ kězhī Do đó có thể biết
为什么这样 wèishéme zhèyàng Tại sao lại như vậy

3.7 Quan hệ giả thiết, điều kiện

Liên từ giả thiết, điều kiện tiếng Hoa
Đặc điểm của từ nối chỉ giả thiết và điều kiện
如果…, 就… rúguǒ…, jiù… Nếu…, thì…
假如…, 就… jiǎrú…, jiù… Nếu…, thì…
假设…, 就… jiǎshè…, jiù… Giả dụ…, thì…
只要… zhǐyào… Chỉ cần…
不管… bùguǎn… Cho dù…
除非… chúfēi… Trừ khi…
要是… yàoshi… Nếu…
若是… ruòshì… Nếu như…

Ví dụ:

如果明天不下雨,我们去爬山。 / Rúguǒ míngtiān bùxià yǔ, wǒmen jiù qù páshān. / Nếu ngày mai trời không mưa, thì chúng ta sẽ đi leo núi.

这次假如我考得上,我谢谢你。 / Zhè cì jiǎrú wǒ kǎo de shàng, wǒ jiù xièxie nǐ. / Nếu lần này tôi thi đậu, tôi sẽ cảm tạ cậu.

假设他不知道这件事,你不用告诉他。 / Jiǎshè tā bù zhīdào zhè jiàn shì, nǐ jiù bùyòng gàosù tā. / Giả dụ anh ấy không biết việc này, thì bạn không cần nói cho anh ấy đâu.

只要春天来了,才能见到这种鲜花。 / Zhǐyào chūntiān láile, cáinéng jiàn dào zhè zhǒng xiānhuā. / Chỉ có mùa xuân đến mới có thể thấy loài hoa này.

3.8 Liên từ chỉ quan hệ tiếp nối, kế thừa

Liện từ biểu thị sự thừa kế
Từ Liáncí chỉ sự nối tiếp trong tiếng Trung Quốc
于是… yúshì… Thế là…
然后… ránhòu… Sau đó…
此外… cǐwài… Ngoài ra…
说到… shuō dào… Nói đến…
接着… jiēzhe… Tiếp theo…

Ví dụ:

于是,故事就这样形成了。 / Yúshì, gùshì jiù zhèyàng xíngchéngle. / Thế là câu chuyện cứ thế được hình thành.

此外再没给我什么东西。 / Tā cǐwài zài méi gěi wǒ shénme dōngxi. / Anh ta ngoài cái này ra thì không đưa tôi gì khác nữa.

3.9 Quan hệ so sánh

Liên từ chỉ quan hệ so sáng tiếng Trung
Liáncí biểu thị sự so sánh trong tiếng Trung
似乎… sìhū… Hình như, dường như…
不如… bùrú… Không bằng…
与其… 不如… yǔqí… bùrú… Thà… còn hơn…
虽然… 可是… suīrán… kěshì Tuy rằng… nhưng…

Ví dụ:

似乎了解这个字的意思,但是说不出来。 / Tā sìhū liǎojiě zhège zì de yìsi, dànshì shuō bú chūlái. / Anh ấy dường như hiểu được nghĩa của chữ này nhưng lại không nói ra được.

走路不如骑车快。 / Zǒu lù bùrú qíchē kuài. / Đi bộ không nhanh bằng đi xe.

与其坐汽车,不如坐火车。 / Wǒ yǔqí zuò qìchē, bùrú zuò huǒchē. / Tôi thà đi xe còn hơn đi tàu.

虽然我知道喝酒对身体不好可是工作需要接客我也没办法。 / Suīrán wǒ zhīdào hējiǔ duì shēntǐ bù hǎo kěshì gōngzuò xūyào jiēkè wǒ yě méi bànfǎ. / Dù biết nhậu nhẹt có hại cho sức khỏe nhưng đi làm phải đón khách, tôi cũng không có cách nào.

3.10 Liên từ chỉ mục đích

Phiên âm những liên từ chỉ mục đích tiếng Trung
Một số 连词 chỉ mục đích trong tiếng Hoa
以… yǐ… Nhằm…
以便… yǐbiàn… Để, tiện cho…
为了… wèile… Để, vì (nói về mục đích)…
以免 + Cụm động từ yǐmiǎn… Để tránh…

Ví dụ:

为了提高汉语水平,每天她都练习汉语。 / Wèile tígāo hànyǔ shuǐpíng, měitiān tā dōu liànxí hànyǔ. / Vì để nâng cao trình độ tiếng Trung, mỗi ngày cô ấy đều luyện tập tiếng Trung.

这儿有高压电线, 请不要靠近,以免发生危险。 / Zhè’er yǒu gāoyā diànxiàn, qǐng bùyào kàojìn, yǐmiǎn fāshēng wéixiǎn. / Ở đây có dây điện cao thế, vui lòng không đến gần để tránh xảy ra nguy hiểm.

Trên đây là toàn bộ kiến thức về các loại liên từ trong tiếng Trung. Hy vọng bài viết với những kiến thức và ví dụ minh họa ở trên, sẽ giúp bạn nâng cao trình độ tiếng Trung. Cảm ơn các bạn đã dành thời gian để tham khảo tài liệu của chúng tôi, chúc bạn học tiếng Trung thật tốt.

Liên hệ trung tâm tiếng Trung ngay để tham khảo các khóa học tiếng Trung với giáo trình từ cơ bản tới nâng cao cho học viên.

 Trung tâm Hoa Ngữ Tầm Nhìn Việt:

  • Địa chỉ: Số 462/11-15 Nguyễn Tri Phương, Phường 9, Quận 10, Tp.HCM
  • Liên hệ ngay: 0899 499 063
  • ✉ Email: customercare@youcan.edu.vn
5/5 - (14 bình chọn) Ngo Thi Lam - Elizabeth NgoNgo Thi Lam

Elizabeth Ngo ( Ngô Thị Lấm ) Đồng sáng lập Ngoại Ngữ Tầm Nhìn Việt. Mang hoài bão giúp thế hệ trẻ Việt Nam có thể mở ra cánh cửa về nghề nghiệp và tiếp thu những tri thức của bạn bè trên thế giới. Ngoài phụ trách việc giảng dạy, cô Elizabeth Ngo còn là chuyên gia tư vấn hướng nghiệp cho các bạn trẻ theo đuổi các ngành ngôn ngữ Anh, Trung, Nhật, Hàn, Tây Ban Nha.

Từ khóa » đặc Biệt Tiếng Trung Là Gì