Lời Thề Hứa – 'til Death Do Us Part | A HALF CUP OF HAPPINESS
Có thể bạn quan tâm
phần đầu về hôn nhânvới những lời thề nguyền… …
Hôn nhân, dù là vì lý do riêng tư nào, cũng là một định chế xã hội, một nghi lễ cộng đồng. Vì thế về mặt xã hội "bên ngoài," hai bên nam nữ (nếu đồng tính thì…khác!)phải công khai bài tỏ ý định kết hôn với lời thề hứa sống đời ở kiếp với nhau.
Nghi lễ hôn nhân của Thiên Chúa Giáo, nhất là Roman Catholic, đặt căn bản trên Kinh Thánh (Judeo-Christian Scriptures) sử dụng những ngôn từ, bài đọc, và nhất là lời thề hứa (marriage/wedding vows) đầy tính quả quyết, mạnh mẽ, của hôn ước mang tính linh thánh cao vời,…"until death do us part" (cho đến chết mới chia xa) Những lời thề hứa này đã được tuyên xưng bởi các đôi nam nữ hàng ngàn năm nay trên khắp mặt đất trong các cuộc hôn nhân Thiên Chúa Giáo (Catholic, Tin Lành, Chính Thống, Anh,…)
Lời thề hứa đã mạnh mẽ, quả quyết,…"cho đến chết," mà sự đòi buộc (hay trói buộc) trong cộng đồng TCG còn mãnh liệt hơn với phán định của vị chủ lễ (hôn nhân) thay mặt cộng đồng/tập thể: Sự Gì Thượng Đế Kết Hợp, Loài Người Không Được Phân Ly – What God Has Joined, Men Must Not Divide.
Sau đây là Nghi Thức Hôn Nhân của Roman Catholic Church (giáo hội Công giáo nghi thức Roma – Roman Rites) đang được dùng khắp nơi, kể cả VN.
Vẻ đẹp, sự trang trọng, thánh thiện và uy lực của lời thề hứa trong nghi thức này có thể dùng tùy ý với vài sửa đổi cho thích hợp với truyền thống gia đình, văn hóa địa phương cụ thể, tôn giáo/niềm tin riêng tư…
TUYÊN XƯNG THỀ HỨA
Người Chủ Lễ (thường là linh mục Công giáo) : Vậy bởi [hai anh chị/các con] đã quyết định kết hôn với nhau, [hai anh chị/các con] hãy cầm tay nhau, và nói lên sự ưng thuận của [hai anh chị/các con] trước mặt Thiên Chúa và Hội Thánh Người.
Nam: Anh (Tên)… nhận em (Tên)… làm vợ, và hứa sẽ giữ lòng chung thủy với em, khi thịnh vượng cũng như lúc gian nan, khi bệnh hoạn cũng như lúc mạnh khỏe, để yêu thương và tôn trọng em mỗi ngày suốt đời anh
Nữ: Em (Tên)… nhận anh (Tên)… làm chồng, và hứa sẽ giữ lòng chung thủy với anh, khi thịnh vượng cũng như lúc gian nan, khi bệnh hoạn cũng như lúc mạnh khỏe, để yêu thương và tôn trọng anh mỗi ngày suốt đời em.
Chủ Lễ: Xin Thiên Chúa đoái thương xác nhận sự ưng thuận mà [hai anh chị/chúng con] đã tỏ bày trước Hội Thánh, và xin đoái thương đổ tràn ơn phúc cho [hai anh chị/các con]. Sự gì Thiên Chúa đã kết hợp, loài người không được phân ly.
Cộng đoàn: Amen [= xin được như vậy]
Bản Tiếng Anh:
Exchange of Vows
Since it is your intention to enter into marriage, join your hands, and declare your consent before God and his Church.
Groom: N…, take you N…, to be my wife. I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health, I will love you and honor you all the days of my life.
Bride: N…, take you N…, to be my husband. I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health, I will love you and honor you all the days of my life.
Reception of Consent
You have declared your consent before the Church. May the Lord in His goodness strengthen your consent and fill you both with his blessings.
What God has joined, men must not divide.
Response: Amen.
Nghi thức Trao Nhẫn rất đẹp, nhiều ý nghĩa (symbolic meaning):
Làm Phép/Chúc Phúc Nhẫn và Trao Nhẫn
Chủ Lễ: Xin Thiên Chúa chúc phúc cho những chiếc nhẫn này, mà hai người trao cho nhau để làm bằng chứng tình yêu và trung thành với nhau.
Nam: [Tên…] em hãy nhận chiếc nhẫn này để làm bằng chứng tình yêu và trung thành của anh, Nhân danh Cha, và Con và Thánh Thần.
Nữ: [Tên…] anh hãy nhận chiếc nhẫn này để làm bằng chứng tình yêu và trung thành của em, Nhân danh Cha, và Con và Thánh Thần.
Bản Tiếng Anh:
Blessing and Exchange of Rings
Lord, bless these rings which we bless in your name. Grant that those who wear them may always have deep faith in each other.
May they do your will and always live together in peace, good will, and love. We ask this through Christ our Lord. Amen.
Groom: [Name…], take this ring as a sign of my love and fidelity. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Bride: [Name…], take this ring as a sign of my love and fidelity. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
—————–
Lời Thề Hứa nổi tiếng nhất, được dùng nhiều nhất của Thiên Chúa Giáo phương tây là Lời Hứa như sau:
Male:
I _____, take you ______, to be my wedded wife. To have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness or in health, to love and to cherish 'till death do us part. And hereto I pledge you my faithfulness.
Female:I, _____, take you ______, to be my wedded husband. To have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, 'till death do us part. And hereto I pledge you my faithfulness.
Link sau đây in toàn bộ một thánh lễ Công Giáo với Nghi Thức Hôn Phối trong đó (Việt – Anh) – với những bài đọc ý nghĩa, truyền thống:
http://www.catholic.org.tw/vntaiwan/sachleroma/lechung09.htm
EXTRA:
The Royal Wedding Vows – Nghi Lễ Hôn Ước của Hoàng Tử nước Anh William và Kate Middleton với Tổng Giám Mục Canterbury (Archbishop of Canterbury) là Chủ Lễ.
Lời Thề Hứa bắt đầu từ 2:55, những Lời Thề Hứa này là tiêu chuẩn (standard) trong giáo hội Anh Giáo(Anglican Church) tương tự như những Lời Thề Hứa của Công Giáo và các giáo phái Tin Lành khác nhưng với tiếng Anh cổ (The Exchange of Vows is from 2:55 of the above video clip):
The Archbishop says to Prince William,
William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God’s law in the holy estate of Matrimony? Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health? and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?
He answers, I will.
The Archbishop says to Catherine, Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God’s law in the holy estate of Matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health? and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?
She answers, I will.
The Archbishop continues, Who giveth this woman to be married to this man?
The Archbishop receives Catherine from her father’s hand. Taking Catherine’s right hand, Prince William says after the Archbishop,I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth, to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickness and in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God’s holy law; and thereto I give thee my troth.
They loose hands. Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop,
I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickness and in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God’s holy law; and thereto I give thee my troth.
They loose hands. The Archbishop blesses the ring,
Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives’ end. Through Jesus Christ our Lord. Amen.
Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine’s left hand. Prince William says: With this ring I thee wed; with my body I thee honour; and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.
The Couple kneels. The Archbishop says,
Let us pray. O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: Send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name; that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge; and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws; through Jesus Christ our Lord. Amen.
The Archbishop joins their right hands together and says, Those whom God hath joined together let no man put asunder.Những người mà Thượng Đế đã kết hợp, loài người không được phân ly
Share this:
Related
Từ khóa » Thánh Lễ Hôn Phối Bằng Tiếng Anh
-
Lời Thề Trong Lễ đường - IOE
-
Our Lady Of La Vang Catholic Church Bài Đọc I - Lễ Hôn Phối (First ...
-
Thánh Lễ Cho Các Ðôi Hôn Phối - Sach Le Roma
-
Từ Vựng Tiếng Anh Chủ đề đám Cưới - Paris English
-
Nghi Thức Thánh Lễ Tiếng Anh - Giáo Phận Vĩnh Long
-
Lễ Thành Hôn Tiếng Anh Là Gì? | Diễn đàn Sức Khỏe
-
Những Lời Thề Của Cô Dâu Chú Rể Trong Nhà Thờ Hay Và ý Nghĩa Nhất
-
Các Mẫu đơn Về Hôn Phối Bằng Tiếng Anh. | Giáo Phận Hưng Hóa
-
Bài Đọc Trong Thánh Lễ Hôn Phối - Dòng Cát Minh Việt Nam
-
THÁNH LỄ MÀ TÔI CỬ HÀNH Tiếng Anh Là Gì - Trong Tiếng Anh Dịch
-
Lễ Hôn Phối Là Gì