LŨNG TÂY HÀNH | PHẠM SÁN

phamsan PHẠM SÁN
  • Tác giả
  • Liên hệ
  • Thư viện
  • Dòng thông tin RSS

LŨNG TÂY HÀNH

In Thơ dịch on Tháng Mười Một 24, 2011 at 11:05 sáng 隴西行

 陳陶

 

誓掃匈奴不顧身

五千貂錦喪胡塵

可憐無定河邊骨

猶是深閨夢裡人

.

Âm Hán Việt

LŨNG TÂY HÀNH

Trần Đào

Thệ tảo Hung nô bất cố nhân

Ngũ thiên điêu cẩm táng Hồ trần

Khả liên vô định hà biên cốt

Do thị xyân khuê mộng lí nhân

.

Dịch nghĩa

LŨNG TÂY CA

Thề quét sạch Hung nô không tiếc thân

Năm nghìn xác lính áo gấm mũ lông điêu vùi xác đất Hồ

Thương cho nắem xương bên bờ Vô Định

Vẫn còn là người trong mộng của khách phòng xuân

.

Dịch thơ

LŨNG TÂY HÀNH

Quét sạch Hung nô chết không lui

Năm ngàn lính chúa đất Hồ vùi

Xương tàn vẫn đó bờ Vô Định

Mộng kẻ phòng khuê ảo vọng vui

.

Hà nội, 3-12-2011

Chia sẻ:

  • Facebook
  • X
Thích Đang tải...

Có liên quan

▶ Chưa có bình luận nào

Bình luận về bài viết này Hủy trả lời

Δ

« Trước QUAN THƯƠNG THỬ Tháng Mười Một 24, 2011 SauTẶNG THIẾU NIÊN Tháng Mười Một 24, 2011 »
    • Thư viện

      • Tháng Tám 2012
      • Tháng Bảy 2012
      • Tháng Ba 2012
      • Tháng Hai 2012
      • Tháng Một 2012
      • Tháng Mười Hai 2011
      • Tháng Mười Một 2011
      • Tháng Mười 2011
      • Tháng Chín 2011
      • Tháng Tám 2011
      • Tháng Bảy 2011
      • Tháng Sáu 2011
      • Tháng Năm 2011
      • Tháng Tư 2011
      • Tháng Ba 2011
      • Tác phẩm
      • Thơ dịch
      • Bạn thơ

Tạo một blog miễn phí với WordPress.com.

Trang này sử dụng cookie. Tìm hiểu cách kiểm soát ở trong: Chính Sách Cookie
  • Bình luận
  • Đăng lại
  • Theo dõi Đã theo dõi
    • PHẠM SÁN
    • Theo dõi ngay
    • Đã có tài khoản WordPress.com? Đăng nhập.
    • PHẠM SÁN
    • Theo dõi Đã theo dõi
    • Đăng ký
    • Đăng nhập
    • URL rút gọn
    • Báo cáo nội dung
    • Xem toàn bộ bài viết
    • Quản lý theo dõi
    • Ẩn menu
Đang tải Bình luận... Viết bình luận ... Thư điện tử (Bắt buộc) Tên (Bắt buộc) Trang web %d Tạo trang giống vầy với WordPress.comHãy bắt đầu

Từ khóa » Khả Liên Vô định Hà Biên Cốt