Nguyen Du : Doi Tuu
Có thể bạn quan tâm
| LAIQUANGNAM Cụ Nguyễn Du [阮攸] (Dòng thơ chữ Hán ) Đối tửu [對酒] Nguyên tác: 對酒 趺坐閒窗酒眼開 落花無數下蒼苔 生前不盡樽中酒 死後誰澆墓上杯 春色漸遷黃鳥去 年光暗逐白頭來 百期但得終朝醉 世事浮雲眞可哀 - Phiên âm - Đối tửu Nguyễn Du Phu tọa nhàn song tửu nhãn khai Lạc hoa vô số hạ thương đài Sinh tiền bất tận tôn trung tửu Tử hậu thùy kiêu mộ thượng bôiXuân sắc tiệm thiên hoàng điểu khứ Niên quang ám trục bạch đầu lai Bách kì đãn đắc chung triêu túy Thế sự phù vân chân khả ai Tạm dịch nghĩa Đối tửu Ngồi mặt cùng ly rượu Ngồi thiền song vắng mở mắt mờ hơi rượu Hoa rụng nhiều vô kể trên thảm rêu xanh thẩm Lúc còn sống chẳng uống cạn chén rượu trong bầu Mai sau khi chết nào ai rưới rượu trên mồ Sắc xuân biến đổi dần, hoàng anh (chim vàng anh) bay đi Tuổi tác ánh lên ngầm thúc đầu lại bạc Hạn ngạch trăm năm (đời người 100 năm ) chỉ mong say suốt Thế sự như mây nổi quả thật buồn Chú vài từ : 趺坐 , Phu tọa là kiểu “ngồi thiền” của con nhà Phật ,họ ngồi gác hai bàn chân ngữa lên vế … 年光, Niên ( là năm ,là tuổi tác ) quang (ánh sáng ,hay ánh vẻ ) Niên quang , theo laiquangnam có lẽ đúng là “thiều quang” ,[ ánh sáng đẹp ] trong câu thơ “ thiều quang chín chục đã ngoài sau mươi” (K) …là chính xác Dich thơ quốc âm 01-Song thất lục bát Mắt mờ rượu, ngồi thiền song vắng Xác hoa tàn trải trắng đài rêu Sống không cạn rượu trong bầu Chết rồi ai sẳn rượu đâu rưới mồ! Vàng anh bay xuân bao biến đổi , Tháng năm trôi tóc rối màu hoa Trăm năm chỉ muốn say mà.. . Việc đời, mây nổi bôn ba não người. lạiquangnam 02-dịch theo nguyên thể (Nguyên tác chữ Hán thơ Nguyễn Du ) Đối tửu Nguyễn Du Mắt rượu ngồi thiền song vắng mầu, Hoa rơi phủ kín thảm rêu sâu . Sống thời thù tạc bầu phơi đáy, Chết hẳn ai dư rượu rưới mồ. Sắc xuân thay đổi vàng anh lặng(-g), Năm tháng bồi thêm tóc bạc mau. Trăm năm ví được mà say suốt, Thế sự phù vân nghĩ “cũng …đau” Laiquangnam Ghi chú : đây là chữ Quốc ngữ ,thay cho chữ nôm, không chấm phẩy ngắt câu. Chấm ngắt câu theo kiểu phương Tây tùy theo Khách thơ . trang laiquangnam www.art2all.net |
Từ khóa » Sinh Tiền Bất Tận Tôn Trung Tửu
-
Bài Thơ: Đối Tửu - 對酒 (Nguyễn Du - 阮攸) - Thi Viện
-
Sinh Tiền Bất Tận Tôn Trung Tửu Tử Hậu Thùy Kiêu Mộ Thượng Bôi
-
Bài Thơ Đối Tửu Của Nguyễn Du (thi Hữu Vườn Thơ Thẫn Dịch)
-
Bài Thơ Đối Tửu Của Đại Thi Hào Nguyễn Du - Thi Ẩm Lâu
-
[Bài Thơ] Đối Tửu - Trước Chén Rượu - Nguyễn Du
-
Tầm Chương Trích Cú 尋章摘句 - [1] Bài Thơ "Đối Tửu" ( Nguyễn Du ...
-
Nguyễn Du 阮攸, Tho Chu Han
-
Bài Thơ Đối Tửu Của Nguyễn Du | BKTV - Bách Khoa Thư Viện
-
Đối Tửu – Wikisource Tiếng Việt
-
Tâm Sự Nguyễn Du Qua Đối Tửu - HOCMOINGAY
-
Đại Thi Hào Nguyễn Du Và Rượu - Báo Công An Nhân Dân điện Tử
-
Vì Sao Nguời Ta Tưới Rượu Mỗi Khi Viếng Mộ Nguyễn Du
-
Thử Dịch Thơ Cụ Nguyễn Du - Quytrinh ĐongA
-
ĐỐI TỬU - NGUYỄN DU - LƯU KHÂM HƯNG (劉欽興)