Tĩnh Dạ Tứ – Wikisource Tiếng Việt
Có thể bạn quan tâm
- Văn kiện
- Thảo luận
- Đọc
- Sửa đổi
- Xem lịch sử
- Đọc
- Sửa đổi
- Xem lịch sử
- Các liên kết đến đây
- Thay đổi liên quan
- Tải lên tập tin
- Liên kết thường trực
- Thông tin trang
- Trích dẫn văn kiện này
- Tạo URL rút gọn
- Tải mã QR
- Tải về bản in
- Tải về EPUB
- Tải về MOBI
- Tải về PDF
- Định dạng khác
- Wikipedia
- Khoản mục Wikidata
các dự án wiki khác: bài viết Wikipedia, mục Wikidata.
| Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa | Dịch thơ |
|---|---|---|---|
| 床前明月光, 疑是地上霜。 舉頭望明月, 低頭思故鄉。 | Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. | Ánh trăng sáng rọi đầu giường, Cứ tưởng sương phủ trên mặt đất. Ngẩng đầu nhìn vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ. | Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. |
Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1930, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.
Public domainPublic domainfalsefalse Bản dịch:Tác phẩm này thuộc phạm vi công cộng vì thời hạn bảo hộ bản quyền của nó đã hết ở Việt Nam. Nếu là tác phẩm khuyết danh, nó đã được công bố lần đầu tiên trước năm 1960. Đối với các loại tác phẩm khác, tác giả (hoặc đồng tác giả cuối cùng) của nó đã mất trước năm 1975. (Theo Điều 27, Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam sửa đổi, bổ sung 2009 bắt đầu có hiệu lực từ năm 2010 và điều khoản kéo dài bản quyền đối với tác phẩm khuyết danh từ 50 thành 75 năm nhưng không hồi tố)
Ngoài ra, một tác phẩm của Việt Nam thuộc phạm vi công cộng tại Việt Nam theo quy định này cũng thuộc phạm vi công cộng tại Hoa Kỳ chỉ nếu nó thuộc phạm vi công cộng tại Việt Nam vào ngày 23 tháng 12 năm 1998, tức là: tác phẩm khuyết danh đã được công bố lần đầu tiên trước năm 1948; đối với các loại tác phẩm khác, tác giả (hoặc đồng tác giả cuối cùng) của nó đã mất trước năm 1948 và tác phẩm chưa bao giờ được xuất bản tại Hoa Kỳ trước ngày 23 tháng 12 năm 1998. (Theo Tuyên cáo 7161 của Tổng thống Bill Clinton áp dụng Đạo luật Thỏa thuận Vòng đàm phán Uruguay (URAA) đối với các tác phẩm được xuất bản lần đầu tiên tại Việt Nam)
- 100%
- PVCC-cũ
- PVCC-Việt Nam
- Ngũ ngôn tứ tuyệt
- Thơ Trung Quốc
Từ khóa » Tĩnh Dạ Tứ Dịch Thơ
-
Bài Thơ: Tĩnh Dạ Tứ - 靜夜思 (Lý Bạch - 李白) - Thi Viện
-
Dịch Thơ Bài Tĩnh Dạ Tứ | Blog Của Tôi
-
Tác Phẩm: Tĩnh Dạ Tứ - Giỏi Văn
-
Phân Tích Bài Thơ 'Tĩnh Dạ Tứ' Của Lí Bạch - Blog Học Sinh
-
TĨNH DẠ TƯ CỦA LÝ BẠCH - Thu Tứ
-
Tĩnh Dạ Tứ – Cảm Nghĩ Trong đêm Thanh Tĩnh ( Lý Bạch)
-
Đọc Hiểu Tĩnh Dạ Tứ - Toploigiai
-
Cảm Nghĩ Trong đêm Thanh Tĩnh (Tĩnh Dạ Tứ)
-
Phân Tích Bài Thơ Tĩnh Dạ Tứ - Văn 7 (9 Mẫu)
-
Cảm Nghĩ Trong đêm Thanh Tĩnh - Lý Bạch
-
Cảm Nhận Của Em Về Bài Thơ Tĩnh Dạ Tứ Của Lí Bạch
-
Bài Thơ: Cảm Nghĩ Trong đêm Thanh Tĩnh (Tĩnh Dạ Tứ - SGK Ngữ Văn 7