Các Câu Tục Ngữ Tiếng Pháp Phổ Biến - EFERRIT.COM
Có thể bạn quan tâm
Những câu nói tiếng Pháp để theo kịp kỹ năng ngôn ngữ của bạn
Mỗi ngôn ngữ đều có thành ngữ, tục ngữ, câu đố và câu nói riêng. Dưới đây là danh sách một số câu tục ngữ tiếng Pháp giúp bạn nâng cao kỹ năng ngôn ngữ của mình. Các câu tục ngữ của Pháp dưới đây được viết bằng chữ in đậm và tiếp theo là tương đương tiếng Anh của chúng. Các bản dịch tiếng Anh theo nghĩa đen có trong dấu ngoặc kép.
Có thể xảy ra và có thể xảy ra . Không có gì là không thể cho một trái tim sẵn sàng. "Để một trái tim bình thường không có gì là không thể."
À l'impossible nul n'est tenu . Không ai bị ràng buộc làm điều không thể. À quelque chọn malheur est bon . Mỗi đám mây có một lớp lót bạc. "Unhappiness là tốt cho một cái gì đó." Après la pluie le beau temps. Mỗi đám mây có một lớp lót bạc. "Sau cơn mưa, thời tiết đẹp." L'arbre cache souvent la forêt. Không thể nhìn thấy rừng cây. "Cây thường che khu rừng." Aussitôt dit, aussitôt fait . Không sớm nói hơn làm. "Ngay lập tức nói, ngay lập tức thực hiện." Autres temps, autres mœurs. Thay đổi thời gian. "Lần khác, các phong tục khác." Aux grands maux les grands remèdes. Lần tuyệt vọng gọi cho the biện pháp tuyệt vọng. "Để các tệ nạn lớn tuyệt vời biện pháp khắc phục." Avec des si (et des mais), trên bờ biển Paris en bouteille. Nếu ifs và ands là chậu và chảo thì sẽ không có tác phẩm nào cho tay của người tinker. "Với ifs (và buts), người ta sẽ đặt Paris vào một cái chai." Battre le fer mặt dây chuyền qu'il est chaud . để tấn công trong khi bàn ủi nóng. "Để nhấn sắt trong khi nó nóng." Bien mal acquis ne xảo quyệt jamais . Bệnh bị bệnh.
"Hàng hóa kém nhận được không bao giờ lợi nhuận." Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. Một cái tên tốt hơn là giàu có. "Vâng tên là nhiều hơn là giá trị hơn vành đai vàng." Bon to ne saurait mentir . Những gì được lai tạo trong xương sẽ xuất hiện trong xác thịt. "Máu tốt không biết nói dối." Ce sont les tonneaux vides qui font chữ le plus de bruit. Tàu rỗng làm cho tiếng ồn nhất.
"Đó là những cái thùng rỗng tạo ra tiếng ồn nhất." Chacun voit midi à sa porte . cho riêng mình. "Mọi người đều thấy buổi trưa ở cửa của mình." Un clou chasse l'autre . Cuộc sống cứ tiếp diễn. "Một móng tay đuổi theo người khác." En avril , ne te découvre pas d'un fil . Thời tiết ấm áp trong tháng Tư không đáng tin cậy. "Vào tháng Tư, đừng loại bỏ sợi chỉ (quần áo của bạn)." En tout trả tiền, bạn có thể nói dối về mauvais chemin. Sẽ có những va chạm trên những con đường mượt mà nhất. "Ở mọi quốc gia có một giải đấu đường xấu." Entre l'arbre et l'trang trí il ne faut pas mettre le doigt. Bị bắt giữa một tảng đá và một nơi khó khăn. "Giữa cây và vỏ cây không nên đặt một ngón tay." Heureux au jeu , malheureux en amour. Lucky tại thẻ, không may mắn trong tình yêu. "Hạnh phúc trong trò chơi, không hạnh phúc trong tình yêu." Bỏ qua hirondelle ne fait pas le printemps. Một nuốt không làm cho một mùa hè. "Một con nuốt không làm mùa xuân." Il faut casser le noyau rót avoir l'amande. Có chí thì nên. "Bạn cần phải phá vỡ vỏ để có hạnh nhân." Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée. Có thể không có khóa học trung cấp. "Một cánh cửa phải mở hoặc đóng lại." Il faut réfléchir avant d'agir . Xem xét trước khi bạn bước nhảy vọt. "Bạn phải suy nghĩ trước khi diễn xuất." Il ne faut jamais dire «Fontaine, je ne boirai pas de ton eau! » Không bao giờ nói không bao giờ.
"Bạn không bao giờ nên nói, 'Đài phun nước, tôi sẽ không bao giờ uống nước của bạn!'" Il ne faut jamais jeter le manche après la cognée. Không bao giờ nói chết. "Người ta không bao giờ nên ném tay cầm sau khi rìu chặt." Il ne faut rien laisser au hasard . Không có gì để có cơ hội. "Không có gì nên để lại cơ hội." Il n'y a pas de fumée sans feu. Nơi có khói, có lửa. "Không có khói thuốc mà không có lửa." Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais. Không có gì xa cách mà số phận không thể mang lại với nhau. "Chỉ có những ngọn núi không bao giờ gặp nhau." Il vaut mieux être marteau qu'enclume . Tốt hơn là một cái búa hơn là đinh. "Tốt hơn là búa hơn đe." Impossible n'est pas français. Không có từ nào là "không thể." "Không thể không phải là người Pháp." Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. Không có gì cho biết ngày mai sẽ mang lại gì.
"Những ngày theo nhau và không giống nhau." Un malheur ne vient jamais seul . Khi trời mưa nó đổ! "Bất hạnh không bao giờ đến một mình." Le mieux est l'ennemi de bien . Hãy để đủ tốt một mình. "Tốt nhất là kẻ thù tốt." Mieux vaut plier que rompre . Thích ứng và tồn tại. "Tốt hơn để uốn cong hơn để phá vỡ." Mieux vaut prévenir que guérir. Phòng bệnh hơn chữa bệnh. "Tốt hơn để ngăn ngừa hơn là để chữa bệnh." Mieux vaut tard que jamais . Muộn còn hơn không. "Late đáng giá hơn bao giờ hết." Les murs ont des oreilles . Tường có tai. Noël au balcon , Pâques au tison . Giáng sinh ấm áp có nghĩa là lễ Phục sinh lạnh. "Giáng sinh trên ban công, Phục sinh tại các than hồng." Trên ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. Bạn không thể làm món trứng tráng mà không làm vỡ trứng. Trên ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre. Bạn không thể có bánh của bạn và ăn nó quá. "Bạn không thể có bơ và tiền từ việc bán bơ." Paris ne s'est pas fait en un jour Rome không được xây dựng trong một ngày. "Paris đã không được thực hiện trong một ngày." Les petits ruisseaux font les grandes rivières. Những cây sồi cao từ những cây sồi nhỏ phát triển. "Những con suối nhỏ tạo ra những con sông lớn." Quand le vin est tiré, il faut le boire. Khi bước đầu tiên được thực hiện, sẽ không có quay trở lại. "Khi rượu được rút ra, người ta phải uống nó." La raison du cộng với pháo đài toujours la meilleure. Có thể làm đúng. "Lý do mạnh nhất luôn luôn là tốt nhất." Rien ne sert de courir, có thể là một phần. Chậm và kiên định sẽ thằng cuộc đua. "Không có điểm nào trong khi chạy, bạn phải đi đúng giờ." Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. Thanh niên đang lãng phí tuổi trẻ.
"Nếu tuổi trẻ biết, nếu tuổi già có thể." Un sou est un sou. Mỗi penny đếm. "Một xu là một xu." Tant và la cruche à l'eau qu'à la vây elle se casse. Đủ là đủ. "Vì vậy, thường thì bình đựng nước đi đến chỗ cuối cùng nó bị vỡ." Tel est pris qui croyait prendre . Đó là bit biter. "Anh ta bị bắt khi nghĩ anh ta có thể làm được." Telet rit vendredi dimanche pleurera . Cười vào thứ sáu, khóc vào chủ nhật. "Anh ấy cười vào thứ sáu sẽ khóc vào chủ nhật." Le temps, c'est de l'argent Thời gian là tiền bạc. "Thời gian, đó là tiền." Tourner sept fois sa langue dans sa bouche . suy nghĩ lâu và khó trước khi nói. "Xoay lưỡi một lần bảy lần." Tous les goûts sont dans la nature. Nó có tất cả các loại (để tạo ra một thế giới). "Tất cả các thị hiếu đều có trong tự nhiên." Tout ce qui brille n'est pas hoặc . Tất cả những gì lấp lánh không phải là vàng. Tout est bien qui tài sản bien . Tất cả là cũng kết thúc tốt. Toute peine mérite salaire . Người lao động xứng đáng với tiền thuê của anh ta. "Mọi rắc rối đều xứng đáng được trả tiền." Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. Một con chim trong tay có giá trị hai trong bụi cây. "Một trong những bạn giữ là tốt hơn so với hai mà bạn sẽ có." Vouloir, c'est pouvoir . Nơi có ý chí, có một cách. "Để muốn, đó là để có thể."
Những câu nói tiếng Pháp về các loại người
À bon entendeur, salut. Lời nói khôn ngoan là đủ. "Để một người nghe tốt, an toàn." À mauvais ouvrier point de bons outils. Một công nhân xấu đổ lỗi cho công cụ của mình. "Để một công nhân xấu không có công cụ tốt." À l'œuvre trên reconnaît l'artisan. Bạn có thể nói với một nghệ sĩ bằng công việc của mình. "Bởi công việc của mình, người ta nhận ra người thợ." À père avare fils prodigue. Con trai của kẻ khốn khổ là một chi tiêu.
"Đối với một đứa con hoang đàng của cha." À tout seigneur tout honneur . Vinh dự mà danh dự là do. Aide-toi, le ciel t'aidera. Thiên đường giúp đỡ những người biết giúp đỡ bản thân mình. "Hãy tự giúp mình, thiên đường sẽ giúp bạn." Au royaume des aveugles les borgnes sont rois. Trong vương quốc của người mù, người đàn ông một mắt là vua. Autant de têtes, autant d'avis . Quá nhiều đầu bếp làm hỏng nước dùng. "Rất nhiều người đứng đầu, rất nhiều ý kiến." Aux innocents les mains pleines . May mắn của người mới bắt đầu. "Bàn tay đầy đủ cho những người vô tội." Bien faire et laisser dire. Làm tốt công việc của bạn và không bao giờ quan tâm đến các nhà phê bình. "Làm tốt và để cho (họ) nói." C'est au pied du mur qu'on voit le maçon. Cây được biết đến bởi hoa quả của nó. "Nó ở chân bức tường mà bạn thấy thợ xây." C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Tập luyện giúp hoàn hảo hơn. "Đó là bằng cách giả mạo rằng người ta trở thành thợ rèn." Charbonnier est maître chez lui . Nhà của một người đàn ông là lâu đài của anh ta. "Một người làm chủ ở nhà." Comme trên connaît ses thánh, trên les vinh danh . biết một người bạn là tôn trọng anh ta. "Là một người biết các vị thánh của mình, một người tôn vinh họ." Bắt đầu trên con trai fait thắp sáng, trên se couche. Bạn đã làm giường của bạn, bây giờ bạn phải nằm trên đó. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. Người đưa ra lời khuyên không trả giá. "Người phân phát tư vấn không phải là người trả tiền." Les cordonniers sont toujours les cộng với mal chaussés. Con trai thợ đóng giày luôn đi chân trần. "Shoemakers luôn là shod tồi tệ nhất." Deux khách hàng quen font chữ chavirer la barque . Quá nhiều đầu bếp làm hỏng nước dùng. "Hai ông chủ lật thuyền." L'erreur est humaine để err là con người "Lỗi là con người." L'exactitude est la politesse des rois . Đúng giờ là sự lịch sự của các vị vua. L'habit ne fait pas le moine . Quần áo không làm cho người đó. "Thói quen không làm cho nhà sư." Il ne faut pas juger les gens sur la mỏ. Đừng đánh giá một cuốn sách bằng bìa của nó. "Người ta không nên phán xét mọi người về ngoại hình của họ." Il ne sert à rien de déshabiller Pierre đổ habiller Paul. Cướp Peter để trả Paul. "Nó không phục vụ mục đích để cởi quần áo Peter để ăn mặc Paul." Il n'est si méchant nồi qui ne trouve son couvercle. Mỗi Jack đều có Jill của anh ấy. "Không có cái bình nào có nghĩa là nó không thể tìm thấy nắp của nó." Il vaut mieux aller au moulin qu'au médecin. Mỗi ngày một quả táo, bác sĩ không tới nhà. "Tốt hơn là đến nhà máy hơn là bác sĩ." Nécessité fait loi . Người ăn xin không thể chọn lựa. "Sự cần thiết tạo ra luật." Nul n'est prophète en son trả tiền. Không một người nào là một vị tiên tri ở đất nước của mình. L'occasion fait le larron . Cơ hội tạo ra một tên trộm. Trên ne peut pas être à la fois au bốn et au moulin. Bạn không thể ở hai nơi cùng một lúc. "Người ta không thể ở lò nướng và nhà máy cùng một lúc." Trên prête prête qu'aux . Chỉ người giàu mới giàu hơn. "Người ta chỉ cho người giàu vay." Quand le diable devie vieux, il se fait ermite. Chuyển đổi mới là đạo đức nhất. "Khi ma quỷ già đi, anh ta biến thành một ẩn sĩ." Quand trên veut , trên peut . Nơi có ý chí, có một cách. "Khi người ta muốn, người ta có thể." Qui aime bien châtie bien . Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi. "Người yêu cũng trừng phạt tốt." Quí Quí les verres les paie . Bạn trả tiền cho những sai lầm của bạn. "Người nào phá vỡ kính trả tiền cho họ." Qui craint le nguy hiểm ne doit pas aller en mer. Nếu bạn không thể chịu được sức nóng, hãy ra khỏi bếp. "Người sợ những mối nguy hiểm không nên đi biển." Qui donne aux pauvres prête à Dieu. Từ thiện sẽ được thưởng ở thiên đàng. "Người cho những người nghèo vay mượn Thượng đế." Qui dort dîne. Người ngủ quên cơn đói của mình. "Người ngủ ăn." Qui m'aime tôi suive . Hãy đến tất cả các bạn trung thành. "Anh ấy yêu tôi, theo tôi." Quí n'entend qu'une cloche n'entend qu'un con trai. Lắng nghe phía bên kia và tin tưởng một chút. "Người nghe chỉ một tiếng chuông chỉ nghe thấy một âm thanh." Qui ne dit mot đồng ý. Im lặng ngụ ý sự đồng ý. "Người không nói gì đồng ý." Qui ne risque rien n'a rien . Không có gì mạo hiểm, không có gì đạt được. "Anh ta không có gì rủi ro gì cả." Qui paie mè dettes s'enrichit . Người giàu có là người trả nợ. "Người trả nợ của mình trở nên giàu có hơn." Qui peut le plus peut le moins . Người có thể làm nhiều hơn có thể làm ít hơn. Qui s'excuse , s'accuse . Một lương tâm tội lỗi không cần người tố cáo. "Anh ta tự bào chữa cho chính mình." Quí se marie à la hâte se ăn năn à loisir. Kết hôn vội vàng, ăn năn sau. "Anh ta kết hôn với sự hối hận trong sự giải trí." Quí se đã gửi morveux , qu'il se mouche . Nếu giày phù hợp, mặc nó. "Người cảm thấy ngột ngạt nên thổi mũi của mình." Quí vị có thể nói chuyện với nhau. Gieo nhân nào gặp quả ấy. "Ai gieo gió gặt cơn bão." Qui s'y frotte s'y pique. Coi chừng - bạn có thể bị đốt cháy. "Người chà xát chống lại nó bị bung." Qui terre a, guerre a. Người có đất đã cãi nhau. "Ai có đất, có chiến tranh." Quách trop ôm lấy mal étreint. Anh ta lẩm bẩm lúc mất quá nhiều thứ. "Người ôm quá nhiều giữ nặng." Quí và à la chasse perd sa nơi. Anh ta rời khỏi nơi anh ta mất nó. / Bước ra khỏi hàng và bạn sẽ mất vị trí của mình. "Người đi săn mất vị trí của mình." Quí và va lentement và sûrement. Chậm mà chắc. "Người đi chậm chắc chắn." Quế veut la vây veut les moyens . Mục đích biện minh cho phương tiện. "Người muốn kết thúc muốn có phương tiện." Quí vị có thể đi theo con đường mòn. Người mang nó chậm và ổn định đi một chặng đường dài. "Ai muốn đi xa thì bỏ gắn kết của mình." Qui vivra verra . Chuyện gì đến sẽ đến. / Thời gian sẽ trả lời. / Chỉ có Chúa mới biết. "Người sống sẽ thấy." Rira bien qui rira le dernier. Bất cứ ai cười cuối cùng cười tốt nhất. "Sẽ cười tốt những người cười cuối cùng." Tel père, tel fils. Cha nào con nấy. Tout soldat một con trai con trai con trai của ông là con trai của họ. Bầu trời là giới hạn. "Mỗi người lính đều có cây dùi của mình trong túi của mình." Tout vient à point à qui sait tham dự. Tất cả mọi thứ đến với những người chờ đợi. "Tất cả đến đúng giờ với người biết cách chờ đợi." La vérité loại de la bouche des enfants. Ra khỏi miệng của babes. "Sự thật xuất hiện từ miệng của trẻ em."
Những câu nói tiếng Pháp với các hình ảnh động vật
À bon bon bon . Tit cho tat. "Để con mèo tốt tốt." Bon chien chasse de race. Giống như các giống như thế nào. "Săn chó tốt [nhờ] tổ tiên của nó." La caque gửi toujours le hareng . Những gì được lai tạo trong xương sẽ xuất hiện trong xác thịt. "Thùng cá trích luôn có mùi như cá trích." Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la nhăn mặt. Không có thay thế cho kinh nghiệm. "Nó không phải là một con khỉ già mà một người dạy để làm cho khuôn mặt." Ce n'est pas la vache qui crie le cộng với fort qui fait le plus de lait. Người nói chuyện không phải là người làm. "Nó không phải là con bò moos to nhất người cho sữa nhiều nhất." C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf. Con chó tội lỗi sủa lớn nhất. "Đó là gà mà hát những người đặt trứng." Trò chuyện échaudé craint l'eau froide . Một lần bị cắn hai lần nhát. "Mèo bị bỏng sợ nước lạnh." Le chat parti , les chua chát dansent . Khi con mèo đi, những con chuột sẽ chơi. "Con mèo biến mất, những con chuột nhảy múa." Chien aboie ne mord pas . Một con chó sủa không cắn. Un chien quan tâm bien un évêque. Một con mèo có lẽ được coi như nhà vua. "Một con chó trông rất tốt tại một giám mục." Un chien vivant vaut mieux qu'un sư tử mort. Một con chim trong tay có giá trị hai trong bụi rậm "Một con chó sống đáng giá hơn một con sư tử đã chết." Les chiens aboient, la caravane passe. Để mỗi của riêng mình. "Những con chó sủa, đoàn caravan đi ngang qua." Les chiens ne font pas des chat. Quả táo không rơi xa cây. "Chó không làm mèo." Donne au chien l'os đổ qu'il ne convoite pas ta viande. Cho một số và giữ phần còn lại. "Đưa cho con chó cái xương để nó không đi theo thịt của bạn." Faire d'une pierre deux coups . Giết hai con chim với một đá. "Để tấn công hai lần bằng một viên đá." Faute de grives , trên mange des merles. Người ăn xin không thể chọn lựa. "Thiếu nấm, một người ăn chim đen." Les gros poissons xoài les thú cưng . Cá lớn ăn cá nhỏ. Il faut savoir donner un œuf đổ avoir un bœuf. Cho một chút để có được rất nhiều. "Bạn phải biết cách cho trứng để lấy một con bò." Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois. Đừng cố gắng làm hai việc cùng một lúc. "Người ta không bao giờ nên chạy sau hai thỏ rừng cùng một lúc." Il ne faut jamais mettre la charrue avant les bœufs . Đừng để xe trước con ngựa. "Người ta không bao giờ nên cày trước con bò." Bạn có thể sử dụng dịch vụ này. Đừng đếm gà trước khi chúng nở. "Bạn không nên bán gấu da trước khi giết gấu." Il vaut mieux s'adresser à Diệu qu'à ses thánh. Tốt hơn là nói chuyện với máy xay cơ quan hơn con khỉ. "Tốt hơn là nên giải quyết Thiên Chúa hơn là các thánh đồ của Ngài." Thêm vào đó để xem lại s'appelle Martin. Đừng nhảy đến kết luận. "Có nhiều hơn một con lừa tên là Martin tại hội chợ." Le loup retourne toujours au bois . Người ta luôn quay trở lại với nguồn gốc của một người. "Con sói luôn quay trở lại rừng." Ne réveillez pas le chat qui dort . Hãy để chó ngủ nói dối. "Đừng đánh thức con mèo đang ngủ." La nuit , tous les chats sont gris . Tất cả mèo đều có màu xám trong bóng tối. "Vào ban đêm, tất cả những con mèo đều có màu xám." Trên ne marie pas les poules avec les renards. Vạn người vạn nét. "Một người không nuôi gà mái với cáo." Petit à petit, l'oiseau fait son nid. Giúp một ít. "Từng chút một, con chim xây tổ của nó." Quand le chat n'est pas, les souris dansent . Khi con mèo đi, những con chuột sẽ chơi "Khi con mèo không có ở đó, những con chuột nhảy múa" Quand trên parle du loup (trên en voit la queue) . Nói về ma quỷ (và anh ta xuất hiện). "Khi bạn nói về con sói (bạn thấy đuôi của nó)" Quí a boira . Một con báo không thể thay đổi điểm của mình. "Ai say rượu sẽ uống." Qui m'aime aime mon chien . Yêu tôi yêu con chó của tôi. "Anh ấy yêu tôi yêu chó của tôi." Quí vị aime à caqueter . Một con báo không thể thay đổi điểm của mình. "Anh ta sinh ra một con gà mái thích giải quyết." Quí khách có thể bị mắc bệnh. Nếu bạn nằm xuống với những con chó bạn nhận được với bọ chét. Quí se fait brebis le loup le mange. Nice guys kết thúc cuối cùng. "Người làm cho mình một sự sợ hãi con sói ăn." Quí se lắp lại s'assemble . Chim lông đổ xô lại với nhau "Những người giống như lắp ráp." Quí vị không có lý do gì cả. Cho một inch và anh ta sẽ mất một dặm. "Người đánh cắp một quả trứng sẽ ăn cắp một con bò." Souris qui n'a qu'un trou est bientôt giải thưởng. Cẩn tắc vô ưu. "Một con chuột chỉ có một lỗ sẽ sớm bị bắt."
Từ khóa » Những Thành Ngữ Trong Tiếng Pháp
-
Thành Ngữ Trong Tiếng Pháp - CAP FRANCE
-
50 Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay Sử Dụng Hình Tượng Con Vật
-
Học Tiếng Pháp Qua Thành Ngữ. - Havetco
-
Hơn 90 Thành Ngữ Và Thành Ngữ Phổ Biến Bằng Tiếng Pháp
-
90+ Biểu Thức Và Thành Ngữ Phổ Biến được Dịch Sang Tiếng Pháp
-
5 Thành Ngữ Bằng Tiếng Pháp Hay I
-
Những Thành Ngữ Pháp Cần Biết Và Sử Dụng - France Alumni
-
THÀNH NGỮ TIẾNG PHÁP VỚI TÊN CÁC BỘ PHẬN TRÊN CƠ THỂ
-
15 THÀNH NGỮ TIẾNG PHÁP Cho Các Cuộc Trò Chuyện Thường Ngày
-
Những Câu Thành Ngữ Hay Trong Tiếng Pháp
-
Ngạn Ngữ Tiếng Pháp – Theo Web Trường Maricurie
-
Học Tiếng Pháp – Bài 19: Những Thành Ngữ đi Với Être ( Les ...
-
Học Tiếng Pháp - Pháp Ngữ Bonjour | Facebook
-
50 Thành Ngữ Hay Sử Dụng Hình Tượng Con Vật Trong Tiếng Pháp