DỊCH SANG TIẾNG HY LẠP In English Translation - Tr-ex

What is the translation of " DỊCH SANG TIẾNG HY LẠP " in English? dịch sang tiếng hy lạptranslated into greek

Examples of using Dịch sang tiếng hy lạp in Vietnamese and their translations into English

{-}Style/topic:
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Do đó, tên gọi này được dịch sang tiếng Hy Lạp là Diospolis," Thành phố của Zeus".The name was therefore translated into Greek as Diospolis,"City of Zeus".Hiếm khi thấy trong Tân Ước màcác cách biểu đạt bằng tiếng Aram được dịch sang tiếng Hy lạp.In the New Testament itis rare for Aramaic expressions to be translated into Greek.Do đó,toàn bộ Kinh Thánh Cựu Ước đã được dịch sang tiếng Hy Lạp trong thời kỳ này.And so the whole of the Old Testament was translated into Greek for them.Thật hiếm thấy trong Tân Ước, vì những lời diễn tả theotiếng Aramic không được chuyển dịch sang tiếng Hy Lạp.It is rare in the New Testament for theAramaic expressions not to be translated into Greek.Chính tại Alexandria mà những Kinh Thánh Do Thái được dịch sang tiếng Hy Lạp và cũng tại đây mà Sách Khôn Ngoan( Book of Wisdom) được viết ra vào thế kỷ thứ nhất trước công nguyên.It was in Alexandria that the Hebrew Scriptures were translated into Greek, and there that the Book of Wisdom was written in the first century B.C.Rất hiếm khi các thành ngữ tiếngAramaico trong Tân ước không được dịch sang tiếng Hy lạp.It is rare in the NewTestament for the Aramaic expressions not to be translated into Greek.Vào một thời điểm nào đó trong thế kỷ thứ 2 hoặc thứ 3 TC.,kinh Torah được dịch sang tiếng Hy Lạp Koine( một phương ngữ Hy Lạp cổ), trong thế kỷ kế tiếp, các sách khác được dịch( hoặc trước tác).Some time in the 2nd or 3rd century BC,the Torah was translated into Koine Greek, and over the next century, other books were translated(or composed) as well.Ở phía Đông của đế chế, pháp luật vàcác văn bản chính thức thường xuyên được dịch sang tiếng Hy Lạp từ tiếng La tinh.In the Eastern empire,laws and official documents were regularly translated into Greek from Latin.Vào khoảng năm 300 và 100 trước Công Nguyên, Thánh kinh được dịch sang tiếng Hy Lạp( gọi là Bản Bảy Mươi), vì trong thời điểm này tiếng Hy Lạp được sử dụng phổ biến hơn tiếng Do Thái.Between 300 and 100 BC, the Scriptures were translated into Greek(this translation is called the Septuagint), because during this time Greek was spoken more frequently than Hebrew.Phiên bản từ điển Webster năm 1909- 1916 cũng đặt ra một lý thuyết tương tự, nói rằng trong tiếng Ả Rập, từ mang nghĩa số ít của từ" thing" trong tiếng Anh,chính là từ" shei" trong tiếng Ả Rập và nó được dịch sang tiếng Hy Lạp là" xei" và sau đó rút gọn thành" x".The 1909-1916 edition of Webster's Dictionary, among others, also puts forth a similar theory,although stating that the Arabic word for the singular"thing,""shei," was translated into the Greek"xei," and later shortened to x.Tên gọi ban đầu của ông khi sinh ra là Nesbanebdjed có nghĩa" Ngài thuộc chòm sao Bạch Dương,Chúa tể của Mendes" nhưng đã được dịch sang tiếng Hy Lạp là Smendes bởi các tác giả cổ đại sau này như Josephus và Sextus Africanus.His Egyptian nomen or birth name was actually Nesbanebdjed meaning"He of the Ram,Lord of Mendes" but it was translated into Greek as Smendes by later classical writers such as Josephus and Sextus Africanus.Vào thế kỷ thứ ba T. C.,các sách trong Cựu Ước được dịch sang tiếng Hy- lạp bởi một nhóm gồm 70 học giả Do Thái, với tác phẩm hoàn tất được gọi là Bản Bảy Mươi- LXX( viết tắt của“ 70”), hoặc Septuagint( một từ tiếng La- tin có nguồn gốc từ nhóm chữ“ bản dịch của bảy mươi phiên dịch viên”).In the third century BC,the Old Testament books were translated into Greek by a team of 70 Jewish scholars, with the finished work being called the LXX(which stands for“70”), or the Septuagint(a Latin word derived from phrase“the translation of the seventy interpreters”).Vào thế kỷ thứ 2 trước khi Chúa Giêsu sinh ra,khi Kinh Thánh Do thái được dịch sang tiếng Hy lạp, từ Hades thay thế Sheol trong Kinh thánh Hy lạp, và trong sự suy nghĩ của dân chúng hai ý niệm này hòa lẫn với nhau.By the second century B.C.,when the Hebrew scriptures were translated into Greek, hades replaced sheol in the Greek Bible, and the two concepts became firmly melded in popular thinking.Lần đầu tiên trong lịch sử, cuốn Kinh thánh Tân Ước tiếng Hy Lạp đã được dịch sang tiếng Anh.For the first time ever in history, the Greek New Testament was translated into English.Từ“ huyền bí,” trong tiếng Hy Lạp, mysterion, được dịch sang tiếng Latinh huyền bí hoặc“ Bí tích.” Các Chính thống Hy Lạp tiếp tục cho đến ngày nay để tham khảo các Bí Tích như thiêng liêng“ Mysteries.The word“mystery,” in Greek, mysterion, is translated in Latin as sacramentum or“sacrament.” The Greek Orthodox continue to this day to refer to the Sacraments as the sacred“Mysteries.”↩.Ø Versions là những bản dịch từ tiếng Hy Lạp sang các thứ tiếng khác.The versions are the ancient translations from Greek into other languages.Thánh Jerome, vị thánh bảo hộ của những thông dịch viên đã học tiếng Hebrew( tiếng Do Thái) để có thể dịch Cựu Ước sang tiếng Latin từ bản gốc thay vì dịch từ bản tiếng Hy Lạp từ thế kỷ thứ ba mà những người khác vẫn dùng.St. Jerome, the patron saint of translators, studied Hebrew so he could translate the Old Testament into Latin from the original, instead of from the third century Greek version that everyone else had used.Thánh Jerome, vị thánh bảo hộ của các thông dịch viên đã học tiếng Hebrew( tiếng Do Thái)để hoàn toàn có thể dịch Cựu Ước sang tiếng Latin từ bạn dạng gốc thay vì dịch từ bản tiếng Hy Lạp từ thế kỷ thứ ba mà những người khác vẫn dùng.St. Jerome, the patron saint of translators, studied Hebrew so he could translate the Old Testament into Latin,instead of translating from the 3rd century Greek version that everyone else had used.Dịch từ/ sang tiếng Hy Lạp.Translation from/into Greek.Khi người Do Thái dịch Sách Thánh của họ sang tiếng Hy Lạp, họ dịch chữ todah là eucharistia, từ chữ này chúng ta có chữ“ Eucharist”.When the Jews translated their Scriptures into Greek, they rendered the word todah as eucharistia, the word from which we get“Eucharist.”.Lấy cảm hứng từ nó, Alexander Đại đế muốn tìm kiếm và thu thập tất cả các tác phẩm của những quốc gia màông chinh phục, dịch chúng sang tiếng Hy Lạp và lưu trữ chúng trong một thư viện lớn của riêng mình.Inspired by it, he desired to seek out all the works of the peoples he had conquered,translate them into Greek, and store them in a great library of his own.Isagoge hay" Giới thiệu" để Aristotle" thể loại", viết bởi Porphyry trong tiếng Hy Lạp và dịch sang tiếng Latin bởi Boethius, đã là các sách giáo khoa tiêu chuẩn trên logic cho ít nhất một thiên niên….The Isagoge(Greek: Εἰσαγωγή) or"Introduction" to Aristotle's"Categories", written by Porphyry in Greek and translated into Latin by Boethius, was the standard textbook on logic for at least a millennium after his death.Những lời cầu nguyện vàphụng vụ của Giáo hội Chính thống Hy Lạp đã được dịch sang tiếng Tsakonia, nhưng tiếng Hy Lạp Koine cổ của các phụng vụ nhà thờ truyền thống thường được sử dụng như ở các địa điểm khác ở Hy Lạp.Prayers and liturgies of the Greek Orthodox Church have been translated into Tsakonian, but the ancient of the traditional church services is usually used as in other locations in Greece.Nó còn được trích dẫn là" scio me nihil scire" hay" scio me nescire".[ 2] Sau đó,nó được dịch ngược lại sang tiếng Hy Lạp Katharevousa là"[ ἓν οἶδα ὅτι] οὐδὲν οἶδα",[ èn oîda óti] oudèn oîda.[ 3].It is also quoted as"scio me nihil scire" or"scio me nescire".[3]It was later back-translated to Katharevousa Greek as"[ἓν οἶδα ὅτι] οὐδὲν οἶδα",[èn oîda óti] oudèn oîda.Trước khi rời Hy Lạp, ông đã đưa nhật ký của mình cho Papahatzis, học trò yêu thích của mình,để thực hành tiếng Đức thông qua việc dịch văn bản từ tiếng Đức sang tiếng Hy Lạp.Before leaving, he gave his diary to Papahatzis, his favorite pupil,to practice his German by translating the text from German into Greek.Hy Lạp được dịch sang tiếng Arab.Greek traced to Arabic.Đây chính là nơi dịch Thánh kinh Hebrew sang tiếng Hy Lạp.This is where the Hebrew scriptures were translated into Greek.Bên cạnh Bản Masorete được công nhận là bản thẩm quyền, người Do Thái vẫn sửdụng bản Bảy mươi( bản dịch Kinh Thánh Hebrew sang tiếng Hy Lạp), và bản Targum Onkelos, một bản Kinh Thánh tiếng Aram.In addition to the authoritative Masoretic Text, Jews still refer to the Septuagint,the translation of the Hebrew Bible into Greek, and the Targum Onkelos, an Aramaic version of the Bible.Display more examples Results: 28, Time: 0.0199

Word-for-word translation

dịchnountranslationserviceepidemicoperationdịchadjectivefluidsangnounluxurytiếngnounvoicelanguagesoundenglishtiếngverbspeakhynounhopesacrificehyadjectivehygreekhypronounilạpnoungreecelạpadjectivegreek dịch sangdịch sang tiếng pháp

Top dictionary queries

Vietnamese - English

Most frequent Vietnamese dictionary requests:1-2001k2k3k4k5k7k10k20k40k100k200k500k0m-3 Vietnamese-English dịch sang tiếng hy lạp Tiếng việt عربى Български বাংলা Český Dansk Deutsch Ελληνικά Español Suomi Français עִברִית हिंदी Hrvatski Magyar Bahasa indonesia Italiano 日本語 Қазақ 한국어 മലയാളം मराठी Bahasa malay Nederlands Norsk Polski Português Română Русский Slovenský Slovenski Српски Svenska தமிழ் తెలుగు ไทย Tagalog Turkce Українська اردو 中文 Sentences Exercises Rhymes Word finder Conjugation Declension

Từ khóa » Tiếng Hy Lạp Trong Tiếng Anh