Phản Chiêu Hồn – Wikisource Tiếng Việt
Có thể bạn quan tâm
- các dự án wiki khác: mục Wikidata.
Chiêu hồn: một bài từ của Tống Ngọc 宋玉, người cùng thời với Khuất Nguyên 屈原. Trong bài có nói Tống Ngọc thương Khuất Nguyên hồn phách sắp tiêu tan nên làm bài từ để gọi hồn cho sống lâu hơn. Nguyễn Du phản lại ý đó, ý muốn nói hồn không nên trở lại cõi trần gian có đầy những kẻ gian ác thâm hiểm.
7399Phản Chiêu hồn - 反招魂Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
魂兮魂兮魂不歸 東西南北無所依 上天下地皆不可 鄢郢城中來何為 城郭猶是人民非 塵埃滾滾汙人衣 出者驅車入踞坐 坐談立議皆皋夔 不露爪牙與角毒 咬嚼人肉甘如飴 君不見湖南數百州 只有瘦瘠無充肥 魂兮魂兮率此道 三皇之後非其時 早斂精神返太極 慎勿再返令人嗤 後世人人皆上官 大地處處皆汨羅 魚龍不食豺虎食 魂兮魂兮奈魂何 | Hồn hề! Hồn hề! hồn bất quy? Đông tây nam bắc vô sở y. Thượng thiên hạ địa giai bất khả, Yên, Dĩnh[1] thành trung lai hà vi ? Thành quách do thị, nhân dân phi, Trần ai cổn cổn ô nhân y. Xuất giả khu xa, nhập cứ tọa, Tọa đàm lập nghị giai Cao, Quỳ[2]. Bất lộ trảo nha dữ giác độc, Giảo tước nhân nhục cam như di! Quân bất kiến Hồ Nam sổ bách châu, Chỉ hữu sấu tích, vô sung phì. Hồn hề! Hồn hề! suất thử đạo Tam Hoàng[3] chi hậu phi kỳ thì. Tảo liễm tinh thần phản thái cực[4], Thận vật tái phản linh nhân xi, Hậu thế nhân nhân giai Thượng Quan[5] Đại địa xứ xứ giai Mịch La[6], Ngư long bất thực, sài hổ thực, Hồn hề! Hồn hề! nại hồn hà? | Hồn ơi! Hồn ơi! Sao chẳng về? Đông tây nam bắc không chốn nương tựa Lên trời xuống đất đều không được Còn trở về thành Yên thành Sính làm gì? Thành quách còn đây, nhân dân đã khác Bụi bặm mù bay làm dơ bẩn quần áo Ra ngoài thì ruổi xe, vào nhà ngồi chễm chệ Đứng ngồi bàn bạc như hai bậc hiền thần Cao, Quỳ Không để lộ ra nanh vuốt nọc độc Mà cắn xé thịt người ngọt xớt Không thấy sao mấy trăm châu ở Hồ Nam Chỉ có người gầy gò, không ai béo tốt Hồn ơi! Hồn ơi! Nếu cứ noi theo lối đó Thì sau Tam Hoàng không hợp thời nữa Hãy sớm thu góp tinh thần trở lại Thái Cực Đừng trở lại đây nữa để người ta mai mỉa Đời sau đều là Thượng Quan Khắp mặt đất đều là sông Mịch La Cá rồng không ăn, sói hùm cũng nuốt Hồn ơi! Hồn ơi! Hồn làm sao đây? |
Chú thích
- ▲ Yên, Dĩnh (hay Sính): Yên thuộc đất Sở, Dĩnh là kinh đô nước Sở, cả hai đều thuộc tỉnh Hồ Bắc 湖北
- ▲ Cao, Quỳ: hai vị quan giỏi đời Ngu Thuấn 虞舜
- ▲ Có thể theo thuyết đây là ba vị vua cổ nhất của Trung Quốc, đó là Phục Hy, Thần Nông, Hoàng Đế
- ▲ Cõi hư vô
- ▲ Tức Thượng Quan Ngân Thượng là kẻ gièm pha để Sở Hoài Vương 楚懷王 ruồng bỏ Khuất Nguyên 屈原
- ▲ Khúc sông hợp lưu của hai sông Mịch và La. Nay ở phía bắc huyện Tương Âm 湘陰, tỉnh Hồ Nam 湖南. Sau người ta còn gọi là Khuất Ðàm (vì Khuất Nguyên tự trầm ở đây)
Từ khóa » Dĩnh Tiếng Hán Việt Là Gì
-
Tra Từ: Dĩnh - Từ điển Hán Nôm
-
Tra Từ: Dĩnh - Từ điển Hán Nôm
-
Dĩnh Chữ Nôm Là Gì? - Từ điển Số
-
Dĩnh Nghĩa Là Gì Trong Từ Hán Việt? - Từ điển Số
-
Từ Điển - Từ Dĩnh Có ý Nghĩa Gì - Chữ Nôm
-
Cách Viết, Từ Ghép Của Hán Tự DĨNH 穎 Trang 1-Từ Điển Anh Nhật ...
-
Dĩnh – Wikipedia Tiếng Việt
-
Ý Nghĩa Tên Dĩnh Tâm Linh - Tên Con
-
đinh – Wiktionary Tiếng Việt
-
[PDF] TỪ ĐIỂN TỪ NGỮ GỐC CHỮ HÁN TRONG TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI
-
Bí Quyết đặt Tên Hán Việt Hay, ý Nghĩa Cho Con - Yêu Trẻ
-
điển Tích Trong Ngục Trung Nhật Ký - Viện Nghiên Cứu Hán Nôm
-
Những Tên Trung Quốc Hay Và ý Nghĩa