Thanh Thanh Mạn - Lý Thiên Chiếu
Có thể bạn quan tâm
Xin chào quý khách! Đăng nhập Đăng ký
Đăng nhập | |
Tên dùng | |
Mật khẩu: | Quên mật khẩu? |
Remember me |
- Lịch
- Cho Mobile Giai Phẩm Quán G TAL Đê Tiện Bảng
- Hướng dẫn
- 0 Votes - 0 Average
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Thread Modes Thanh Thanh Mạn - Lý Thiên Chiếu |
Ngạo Hắc Phong Bài viết: 2,425 Chủ đề: 189 Tham Gia: Nov 2010 Điểm danh tiếng: 51 Số lần cảm ơn 11220 Nhận 13548 thx/2327 bài Ngân Lượng: 11,649.49Lượng #1 14-02-2021, 01:42 AM (Được chỉnh sửa: 14-02-2021, 01:44 AM bởi Ngạo.) Thanh Thanh Mạn - Lý Thanh Chiếu 聲聲慢 尋尋覓覓, 冷冷清清, 淒淒慘慘戚戚。 乍暖還寒時候, 最難將息。 三杯兩盞淡酒, 怎敵他、晚來風急! 雁過也, 正傷心, 卻是舊時相識。 滿地黃花堆積, 憔悴損, 如今有誰堪摘? 守著窗兒, 獨自怎生得黑! 梧桐更兼細雨, 到黃昏、點點滴滴。 這次第, 怎一個愁字了得! Thanh Thanh Mạn Tầm tầm mịch mịch, Lãnh lãnh thanh thanh, Thê thê thảm thảm thích thích. Sạ noãn hoàn hàn thì hậu, Tối nan tương tức. Tam bôi lưỡng trản đạm tửu, Sạ địch tha vãn lai phong cấp! Nhạn quá dã, Chính thương tâm, Khước thị cựu thì tương thức. Mãn địa hoàng hoa đôi tích, Tiều tuỵ tổn, Như kim hữu thuỳ kham trích? Thủ trước song nhi, Độc tự tránh sinh đắc hắc! Ngô đồng cánh kiêm tế vũ, Đáo hoàng hôn, điểm điểm trích trích. Giá thứ đệ, Chẩm nhất cá sầu tự liễu đắc. Dịch Nghĩa : Tìm tìm kiếm kiếm, Lạnh lạnh lùng lùng, Thê thê thảm thảm rầu rầu. Thời tiết chợt ấm lại chợt lạnh, Rất khó nghỉ ngơi. Đôi ba chén rượu nhạt, Làm sao chống lại được lúc gió mạnh về đêm. Nhạn bay qua, Chính là lúc lòng buồn thương, Là người đã biết nhau thuở xưa. Đầy đất hoa vàng chất đống, Rất tiều tuỵ, Bây giờ đâu còn có ai chịu hái hoa? Ở mãi bên cửa sổ, Một mình thế nào mà trời đã tối đen. Cây ngô đồng lại thêm mưa nhỏ, Đến hoàng hôn, từng giọt nước rơi. Tình cảnh này, Một chữ “sầu” làm sao có thể nói rõ hết được. Ngạo dịch : Tìm tìm kiếm kiếm nhớ thương . Thê thê thảm thảm sầu vương lấy sầu . Tiết trời ấm vì đâu lạnh toát , Ngủ không được rượu nhạt cầm canh . Chống được cơn gió bất lành ? Nhạn cô giang cánh chòng chành tâm thương Người ta yêu vấn vương đã tỏ Đất hoa vàng ai bỏ đầy kia Thân tiều tuỵ ,chống canh khuya Ai người hái những hoa về trao ta ? Trời đen kịt thân ta bên cửa Cây ngô đồng lệ ứa trong mưa Hoàng hôn giọt rơi giọt thừa Chữ "Sầu" không cách tả vừa tâm tư . Ngạo Thật tình người buồn cảnh vui bao giờ ..?? À không buồn , chỉ là nhớ em.. 傲Ngạo Vì Bản Chất Đã Ngạo 傲 Sở thủ hoặc phi thân Hoá vi lang dữ sài Triều tị mãnh hổ Tịch tị trường xà Ma nha doãn huyết Sát nhân như ma ღღღღღTài sản của Ngạo (View All Items) ღღღღღ Website Find Reply Đã cảm |
« Bài trước | Bài tiếp » |
Có thể liên quan đến chủ đề | |||||
Chủ đề: | Tác giả | Trả lời: | Xem: | Bài mới nhất | |
61 bài đường thi qua những bản dịch Phạm Bá Chiểu | phambachieu | 4 | 3,034 | 10-05-2023, 06:42 AM Bài mới nhất: phambachieu | |
Đề Đô Thành Nam Trang - Thôi Hộ | Ngạo | 0 | 217 | 03-09-2021, 05:10 PM Bài mới nhất: Ngạo | |
Thanh Bình Điệu Kỳ 2 - Lý Bạch | Ngạo | 0 | 407 | 06-02-2021, 04:02 AM Bài mới nhất: Ngạo | |
Thanh Bình Điệu kỳ 1 - Lý Bạch | Ngạo | 0 | 380 | 03-02-2021, 12:37 PM Bài mới nhất: Ngạo | |
Túy Hoa Âm - Lý Thanh Chiếu . | Ngạo | 0 | 388 | 25-01-2021, 01:03 AM Bài mới nhất: Ngạo |
- Xem ở phiên bản có thể in
- Theo dõi chủ đề này
- Liên hệ
- Thi Ẩm Lâu
- Lên trên
- Bản rút gọn
- Tin RSS
Từ khóa » Thanh Thanh Mạn Lý Thanh Chiếu
-
Bài Thơ: Thanh Thanh Mạn - 聲聲慢 (Lý Thanh Chiếu - 李清照)
-
Lý Thanh Chiếu – Wikipedia Tiếng Việt
-
Thanh Thanh Mạn - Lý Thanh Chiếu - HHD Bellephoto
-
Thanh Thanh Mạn | Ainie
-
[Vietsub] Thanh Thanh Mạn 声声慢 - Baby&stop (Cover) - YouTube
-
[Vietsub + Kara] Thanh Thanh Mạn 声声慢 - Thôi Khai Triều 崔开潮
-
[Vietsub + Pinyin] Thanh Thanh Mạn - Cover Bạch Chỉ/ 声声慢 - 白止
-
DỊCH THƠ LÝ THANH CHIẾU Bài : THANH THANH MẠN
-
Đại Hận Và đại Bi Của Lý Thanh Chiếu - Sống đẹpSống đẹp
-
Hình Tượng Người Phụ Nữ Trong Từ Phẩm Của Lý Thanh Chiếu
-
Được Xưng Tụng Là "Thiên Cổ đệ Nhất Tài Nữ" Thời Nhà Tống, Cuộc đời ...
-
Nạp Thiếp Ký II - Chương 45: Từ Của Lý Thanh Chiếu - Truyện FULL
-
Lý Thanh Chiếu - Nữ Từ Nhân đời Tống - Khoa Văn Học
-
Bắc Tống Phong Lưu - Chương 128: Lý Thanh Chiếu (p2) | SSTruyen